Yeghandhi Song Lyrics | Habeebi | Sam CS

Myloard Poster
Movie Habeebi
Composer Sam CS
Lyrics Karthik Netha
Year 2026
Singers Sathyaprakash, Aparna Harikumar

சாம் சி.எஸ். அவர்களின் ஆன்மார்த்தமான இசையமைப்பில், சத்யபிரகாஷ் மற்றும் அபர்ணா ஹரிகுமாரின் மென்மையான குரல்களில் வெளிவந்துள்ள ஒரு உன்னதமான தத்துவ மெலடி பாடல் இது. வாழ்க்கையின் தேடல்களையும், மனித மனம் கடந்து போகும் மாற்றங்களையும் கவிஞர் கார்த்திக் நேதா தனது ஆழமான வரிகள் மூலம் மிக அழகாகக் கடத்தியுள்ளார். 'மாற்றமே மாய பேரொளி' போன்ற வரிகள் கேட்போரின் மனதை அமைதிப்படுத்தி, ஒரு புது நம்பிக்கையைத் தரும் என்பதில் சந்தேகமில்லை. தனிமையில் ரசிப்பதற்கும், நள்ளிரவு பயணங்களின் போது கேட்டு உருகுவதற்கும் ஏற்ற ஒரு மிக அழகான ஆன்மா நிறைந்த படைப்பு இது!"

Male : Nee vaazha vaazhvundu inge Nee saaya thol undu inge Maaraadha yedhu undu inge Nee maarum naal vandhadhinge Male : O yegaandhi yegaandhi Yengaadhae yegaandhi Yedhyedho nee thedi Vaadathae yegaandhi Male : Maatramae Maaya per oli Vaazhum vaazhkaiyae Vaazhkaiyae orr vazhi Music : …………………. Male : Nal maariyae Naal thondruthae hoo oo ho Nee maaravae Un vaazhkai maarudhae Male : Thoondil podum orr kaalam Oonjal aattum orr kaalam Saettril pookkum siru povum Vaasam alli veesum Kannerin koppai thaagam theerkumooo…oooo Female : Un …….. than yen maarumoo Nee veezhndhaal un thedal theerumoo Kaatril idum orr deepam Kaatrin pookil than aadum Vaazhkai deepam pol aagum Pogum pokkil pogum Engaeyum vaazhvin saaral ulladhae..ae Female : Yaar aaga nee aana podhum Thaai aaga thalattum vaanum
ஆண்: நீ வாழ வாழ்வுண்டு இங்கே நீ சாய தோள் உண்டு இங்கே மாறாதது எது உண்டு இங்கே நீ மாறும் நாள் வந்ததிங்கே ஆண்: ஓ ஏகாந்தி ஏகாந்தி ஏங்காதே ஏகாந்தி எதெதோ நீ தேடி வாடாதே ஏகாந்தி ஆண்: மாற்றமே மாய பேரொளி வாழும் வாழ்க்கையே வாழ்க்கையே ஓர் வழி இசை : …………………. ஆண்: நாள் மாறியே நாள் தோன்றுதே ஹூ ஓ ஹோ நீ மாறவே உன் வாழ்க்கை மாறுதே ஆண்: தூண்டில் போடும் ஓர் காலம் ஊஞ்சல் ஆட்டும் ஓர் காலம் சேற்றில் பூக்கும் சிறு பூவும் வாசம் அள்ளி வீசும் கண்ணீரின் கோப்பை தாகம் தீர்க்குமோ... ஓஓஓ பெண்: உன் ........ தான் ஏன் மாறுமோ நீ வீழ்ந்தால் உன் தேடல் தீருமோ காற்றில் இடும் ஓர் தீபம் காற்றின் போக்கில் தான் ஆடும் வாழ்க்கை தீபம் போல் ஆகும் போகும் போக்கில் போகும் எங்கேயும் வாழ்வின் சாரல் உள்ளதே.. ஏ பெண்: யார் ஆக நீ ஆன போதும் தாய் ஆக தாலாட்டும் வானும்
❤️Yegaandhi Song Meaning & Vocabulary

வாழ்க்கையின் எதார்த்தத்தையும், தனிமையின் வலியையும் கவித்துவமாகப் பேசும் இந்த 'ஏகாந்தி' பாடலோட வரிகளுக்குப் பின்னால் இருக்கும் ஆழமான அர்த்தத்தையும், அதன் முழு விளக்கத்தையும் நாங்க நம்ம பேஜ்ல கீழே கொடுத்திருக்கோம். பாட்டோட மெலடியில உங்களை மறந்தபடியே, நம்ம பேஜ்ல இருக்குற 'பாடலின் அர்த்தம்' பகுதியை ஒருவாட்டி படிச்சுப் பாருங்க!"

ஆண்: நீ வாழ வாழ்வுண்டு இங்கே
English: There is still a beautiful life waiting here for you to live.

விளக்கம்: தோல்விகளால் சோர்ந்து போய்விடாதே; நீ நம்பிக்கையோடு எழுந்து வாழ்வதற்கு ஏகப்பட்ட வழிகளும், உன்னதமான ஒரு வாழ்க்கையும் இந்த உலகத்தில் இன்னும் மிச்சமிருக்கிறது.
நீ சாய தோள் உண்டு இங்கே
English: There is a supportive shoulder here for you to lean on.

விளக்கம்: நீ தனி ஆள் இல்லை; உன்னுடைய கஷ்ட காலங்களிலும், துயரத்திலும் நீ பாரத்தை இறக்கி வைத்து ஆறுதல் அடைவதற்குக் காதலோ அல்லது உண்மையான நட்போ ஏதோ ஒரு வடிவில் ஒரு தோள் உனக்குத் துணையாக இருக்கும்.
மாறாதது எது உண்டு இங்கே
English: Is there anything in this world that remains forever unchanged?

விளக்கம்: இந்த உலகத்தில் 'மாற்றம்' ஒன்றைத் தவிர வேறு எதுவுமே நிலையானது இல்லை; இன்று இருக்கும் துன்பமும் ஏமாற்றமும் கூட நிரந்தரமற்றதுதான் என்ற நிதர்சனம்.
நீ மாறும் நாள் வந்ததிங்கே
English: The perfect day has arrived for you to transform yourself.

விளக்கம்: பழைய கவலைகளையும் தோல்விகளையும் தூக்கி எறிந்துவிட்டு, உன்னுடைய புதியப் பரிமாணத்தை நோக்கி நீ உன்னை மாற்றிக் கொள்வதற்கான சரியான தருணம் (நாள்) இப்போது வந்துவிட்டது.
ஆண்: ஓ ஏகாந்தி ஏகாந்தி
English: Oh solitary soul! (The lonely explorer)

விளக்கம்: 'ஏகாந்தி' என்றால் கூட்டத்தில் தனித்து வாழ்பவன், தன் உலகத்தில் தானே தனிமையில் உழல்பவன் என்று பொருள்; அந்தத் தனிமை மனிதனை விளித்துப் பாடும் வரிகள்.
ஏங்காதே ஏகாந்தி
English: Do not yearn or grieve in your loneliness.

விளக்கம்: உன்னைச் சுற்றி யாரும் இல்லையே என்றோ, நினைத்தது நடக்கவில்லையே என்றோ உன்னுடைய தனிமையில் நீ தேவையில்லாமல் ஏங்கித் தவிக்காதே.
எதெதோ நீ தேடி
English: Chasing after various fleeting things in life.

விளக்கம்: உனக்கு எது நிஜமான சந்தோஷத்தைத் தரும் என்று தெரியாமல், உலகத்தின் போலியானப் பொருட்களையும் மனிதர்களையும் எதெதோ என்று தேடி அலைவது.
واடாதே ஏகாந்தி
English: Do not wither away, oh lonely one.

விளக்கம்: தேடிய பொருள் கிடைக்காத போது, ஒரு காய்ந்த மலரைப் போல உன் மனதை நீயே வாடவிட்டு, வாழ்க்கையை வீணடித்துக் கொள்ளாதே என்று அறிவுறுத்துவது.
ஆண்: மாற்றமே மாய பேரொளி
English: Change is a magical, magnificent great light.

விளக்கம்: நாம் நம்மை நேர்மறையாக மாற்றிக் கொள்ளும் போது, அந்த மாற்றம் நம்முடைய இருண்ட வாழ்க்கையில் ஒரு புதிய வெளிச்சத்தையும் (பேரொளி) மாயாஜாலத்தையும் கொண்டு வரும்.
வாழும் வாழ்க்கையே வாழ்க்கைையே ஓர் வழி
English: The life we live is itself a singular, unique path.

விளக்கம்: நாம் வாழ்ந்து கொண்டிருக்கும் இந்த வாழ்க்கையே ஒரு பயணப் பாதைதான்; இதில் வரும் ஏற்ற இறக்கங்களை ஏற்றுக்கொண்டு முன்னோக்கிச் செல்வதுதான் புத்திசாலித்தனம்.
இசை : .................... (Interlude)
English: Soulful musical transition reflecting introspection.

விளக்கம்: பாடலின் தத்துவ வரிகளுக்கு மேலும் வலிமை சேர்க்கும் வகையில், கேட்பவரைத் தனக்குள் சிந்திக்க வைக்கும் ஒரு ஆழமான, அமைதியான இசை இடைவெளி (Instrumental Interlude).
ஆண்: நாள் மாறியே நாள் தோன்றுதே ஹூ ஓ ஹோ
English: As days change, a brand new day dawns with hope.

விளக்கம்: பழைய நாட்கள் கடந்து போகப் போக, ஒவ்வொரு காலையும் ஒரு புதிய விடியலும் புதிய வாய்ப்புகளும் நமக்கு முன்னால் தோன்றி வழிவிடுகின்றன.
நீ மாறவே உன் வாழ்க்கை மாறுதே
English: The moment you change your mindset, your entire life transforms.

விளக்கம்: உலகம் மாற வேண்டும் என்று காத்திராமல், முதலில் உன்னுடைய சிந்தனையை நீ மாற்றிக் கொண்டால், உன்னைச் சுற்றியிருக்கும் உன் வாழ்க்கையே தானாக மாறிவிடும்.
ஆண்: தூண்டில் போடும் ஓர் காலம்
English: Time sometimes casts a hook to test or trap us.

விளக்கம்: காலம் சில சமயம் நம்மைச் சோதிப்பதற்காகவும், நம் பொறுமையை அளவிடுவதற்காகவும் தூண்டில் போட்டு இக்கட்டானச் சூழ்நிலையில் நம்மைச் சிக்க வைக்கும்.
ஊஞ்சல் ஆட்டும் ஓர் காலம்
English: Time sometimes swings us back and forth between joy and sorrow.

விளக்கம்: ஒரு ஊஞ்சலைப் போல இன்பத்திற்கும் துன்பத்திற்கும் இடையே நம் மனதை அலை பாய வைக்கக் கூடிய விசித்திரமான ஆற்றல் இந்த 'காலத்திற்கு' உண்டு.
சேற்றில் பூக்கும் சிறு பூவும் வாசம் அள்ளி வீசும்
English: Even a tiny flower blooming in the mud spreads its beautiful fragrance.

விளக்கம்: நாம் இருக்கும் இடம் சேறாக (அசிங்கமாகவோ அல்லது வறுமையாகவோ) இருந்தாலும் சரி, நம்முடைய திறமையாலும் நற்பண்புகறாலும் தாமரை போல நறுமணத்தை உலகிற்குத் தர முடியும்.
கண்ணீரின் கோப்பை தாகம் தீர்க்குமோ... ஓஓஓ
English: Can a cup filled with tears ever quench your thirst?

விளக்கம்: அழுது கொண்டே இருப்பதால் நம்முடைய கஷ்டங்கள் தீரப் போவதில்லை; கண்ணீரைக் குடித்து யாரும் தாகத்தைத் தணிக்க முடியாது, அதனால் அழுகையை நிறுத்திவிட்டுச் செயல்படத் தொடங்கு.
பெண்: உன் ........ தான் ஏன் மாறுமோ
English: Why would your inner essence or destiny alter without effort?

விளக்கம்: பெண் குரலின் நுழைவு; நீ உழைக்காமல் சும்மா அமர்ந்திருந்தால் உன்னுடைய தலையெழுத்தோ அல்லது உன்னுடைய நிலமையோ தானாக ஏன் மாறப் போகிறது? (கேள்வி வடிவம்).
நீ வீழ்ந்தால் உன் தேடல் தீருமோ
English: If you fall and give up, will your ultimate search ever be fulfilled?

விளக்கம்: ஒரு தோல்வி வந்தவுடன் நீ அப்படியே முடங்கி விழுந்துவிட்டால், நீ அடைய நினைத்த இலக்குகளையும், உன்னுடைய தேடலையும் எப்படி முழுமையாக்க முடியும்? முடியாது!
காற்றில் இடும் ஓர் தீபம்
English: A lamp placed right in the path of the heavy wind.

விளக்கம்: பலத்த காற்று வீசும் திறந்தவெளியில் ஏற்றி வைக்கப்படும் ஒரு சிறிய அகல் விளக்கைப் போன்றதுதான் மனிதர்களின் வாழ்க்கைச் சூழல்.
காற்றின் போக்கில் தான் ஆடும்
English: It sways according to the direction and whim of the wind.

விளக்கம்: அந்தக் காற்று எந்தப் பக்கமெல்லாம் வீசுகிறதோ, அந்தப் பக்கமெல்லாம் அந்த விளக்கு அணைந்துவிடாமல் தவிப்போடு ஆடிக்கொண்டே இருக்கும்.
வாழ்க்கை தீபம் போல் ஆகும் போகும் போக்கில் போகும்
English: Life is just like that lamp, moving along with the flow of fate.

விளக்கம்: மனித வாழ்க்கையும் அந்தத் தீபத்தைப் போலத்தான்; சூழ்நிலைகள் என்னும் காற்று நம்மை எந்தப் பக்கம் தள்ளுகிறதோ, அந்தப் போக்கிலேயே (Flow) அது பயணித்துக் கொண்டிருக்கும்.
எங்கேயும் வாழ்வின் சாரல் உள்ளதே.. ஏ
English: Yet, the refreshing drizzle of life's beauty is present everywhere.

விளக்கம்: எத்தனை கஷ்டங்கள் நமக்கு நடுவே இருந்தாலும், மழையின் குளிர்ந்த சாரல் போல ஏதோ ஒரு மூலையில் நமக்கான மகிழ்ச்சியும், வாழ்வின் அழகும் ஒளிந்து கொண்டுதான் இருக்கிறது.
பெண்: யார் ஆக நீ ஆன போதும்
English: No matter who you become or how low you are in society.

விளக்கம்: உலகத்தின் பார்வையில் நீ பெரிய வெற்றியாளனாக இருந்தாலும் சரி, அல்லது ஏதுமற்ற ஏழையாக இருந்தாலும் சரி, இயற்கை உன்னை வேறுபடுத்திப் பார்ப்பதில்லை.
தாய் ஆக தாலாட்டும் வானும்
English: The sky above will still lullaby and shelter you like a loving mother.

விளக்கம்: நம் தலைக்கு மேலே இருக்கும் இந்த விஸ்தாரமான வானமும் இயற்கையும், ஒரு தாயைப் போல தன் நிழலால் நம்மை எந்நேரமும் தாலாட்டி, அரவணைத்துக் காத்துக் கொண்டே இருக்கும்.
ஓ ஏகாந்தி ஏங்காதே... எதெதோ நீ தேடி வாடாதே...
English: The haunting refrain calling the soul out of its depressive state.

விளக்கம்: ஆண் மற்றும் பெண் இருவரின் குரல்களும் இணைந்து, தனிமையின் பிடியில் இருக்கும் மனிதனைத் தேற்றும் பல்லவிப் பகுதி மீண்டும் உயிர்பெறுகிறது.
மாற்றமே மாய பேரொளி வாழும் வாழ்க்கையே ஓர் வழி...
English: Re-enforcing the grand philosophy that change brings absolute clarity.

விளக்கம்: மாற்றங்களை கண்டு பயப்படாமல், அதை ஒரு பேரொளியாக ஏற்றுக்கொண்டு வாழ்க்கைப் பாதையில் துணிச்சலாக நடக்க வேண்டும் என்ற மையக்கருத்து.
சேற்றில் பூக்கும் சிறு பூவும் வாசம் அள்ளி வீசும்... (இசைத் தீவிரம்)
English: Celebrating the resilience of a human spirit fighting odds.

விளக்கம்: மோசமான சூழ்நிலையிலும் ஒருவனால் சாதிக்க முடியும் என்ற நம்பிக்கையைத் தரும் வரிகள் இசையின் உச்சத்தோடு ஒலிக்கிறது.
வாழ்க்கை தீபம் போல் ஆகும் போகும் போக்கில் போகும்...
English: Accepting the organic flow of destiny with a peaceful mind.

விளக்கம்: வாழ்க்கையோடு சண்டை போடாமல், அதன் போக்கை புரிந்து கொண்டு அமைதியாகப் பயணிக்கும் ஒரு முதிர்ச்சியான மனநிலையை (Acceptance) விவரிக்கும் அவுட்ரோ.
எங்கேயும் வாழ்வின் சாரல் உள்ளதே.. ஏ (ஃபேட் அவுட்)
English: Fading out beautifully with the reassuring drizzle of hope (Finale).

விளக்கம்: வயலின் (Violin) மற்றும் அக்வஸ்டிக் கிட்டார் (Acoustic Guitar) இசையின் மெல்லிய நாதத்தோடு, 'வாழ்க்கை மிகவும் அழகானது, நம்பிக்கை கொள்' என்ற ஒரு பாசிட்டிவ் எனர்ஜியையும் இதமான அமைதியையும் நெஞ்சில் விதைத்து பாடல் மிக நேர்த்தியாக நிறைவடைகிறது.