Vengaattu Boomyila Song Lyrics | Black Gold | Gavaskar Avinash

Myloard Poster
Movie Black Gold
Composer Gavaskar Avinash
Lyrics Mohan Rajan
Year 2026
Singers Saindhavi

இசையமைப்பாளர் கவாஸ்கர் அவினாஷ் அவர்களின் ஆன்மாவைத் தொடும் பின்னணி இசையமைப்பில், பாடகி சைந்தவியின் மிக உருக்கமான குரலில் வெளிவந்துள்ள ஒரு பக்கா எமோஷனல் மற்றும் சோகப் பாடல் இது. மோகன் ராஜன் எழுதியுள்ள கிராமிய நயமிக்க வரிகள், பிரிவின் வலியையும் மனதின் தீராத கேள்விகளையும் மிக ஆழமாக விவரிக்கிறது. டேவிட்டின் புல்லாங்குழல் இசையும், பியாரே லாலின் நாட்டுப்புறத் தாள வாத்தியங்களும் பாடலின் சோகத்தை நம் மனதிற்குள் கடத்துகின்றன. சைந்தவியின் எமோஷனலான குரல் கேட்பவர் கண்களில் கண்ணீரை வரவழைக்கும் என்பதில் சந்தேகமில்லை. மெல்லிய சோகப் பாடல்களையும், எமோஷனல் மெலடிகளையும் விரும்பி கேட்பவர்களுக்கு இதுவொரு மிகச்சிறந்த படைப்பு!"

Vengaattu boomiyil kuzhuthi Kaathu veesuthe Venjoga nenjile perugi Paayuthe Nee pona paathaiya nenjam Thedi vaaduthe Enge nee poniyo kangal yengi Theduthe Vizhaathavaa kaalam indru Mannil veezhnthu ponatho Thodaatha thooram sendru Kelviyaanatho Aararaararararaa Oh pogum patha seravilla Thedalathu oyavilla Kelvigalum theeravila Innum enga pogum Sonnapadi varavilla pattavazhi Konjamalla Nalla vazhi kaana villa Nenjam enna aagum Pollaatha oorukkulla Santhegam kuraiyavillai Sollaatha vidukathaiyila vida theriyillaiye yeano Mann aazham pogum eeram Elithil kaayvathillai Nenjodu vaazhum nesam vazhiyil veezhvathillai Kannodu theda athu Theeraatha Kanneerin saral athu oyaatha Ellame kanmun maari poguma Oor sonna vartha poiya Aaguma Vidukadhaiyila vida theriyala Uyirum udaiyudhe. . Puchu pudhirila mudichi Aavelala Idhayam norungudhe
வெங்காட்டு பூமியில் குழுதி காத்து வீசுதே வெஞ்சோக நெஞ்சிலே பெருகி பாயுதே நீ போன பாதைய நெஞ்சம் தேடி வாடுதே எங்கே நீ போனியோ கண்கள் ஏங்கி தேடுதே விழாதவா காலம் இன்று மண்ணில் வீழ்ந்து போனதோ தொடாத தூரம் சென்று கேள்வியானதோ ஆராராராராரா ஓ போகும் பாதை சேரவில்ல தேடலது ஓயவில்ல கேள்விகளும் தீரவில்ல இன்னும் எங்க போகும் சொன்னபடி வரவில்ல பட்டவழி கொஞ்சமல்ல நல்ல வழி காண வில்ல நெஞ்சம் என்ன ஆகும் பொல்லாத ஊருக்குள்ள சந்தேகம் குறையவில்லை சொல்லாத விடுகதையில விடை தெரியில்லையே ஏனோ மண் ஆழம் போகும் ஈரம் எளிதில் காய்வதில்லை நெஞ்சோடு வாழும் நேசம் வழியில் வீழ்வதில்லை கண்ணோடு தேட அது தீராத கண்ணீரின் சாரல் அது ஓயாத எல்லாமே கண்முன் மாறி போகுமா ஊர் சொன்ன வார்த்த பொய்யா ஆகுமா விடுகதையில விடை தெரியல உயிரும் உடையுதே. . புது புதிரில முடிச்சி அவிழல இதயம் நொருங்குதே
🩵😍Gavaskar Avinash Song Meaning & Vocabulary

வெங்காட்டு பூமியில் குழுதி காத்து வீசுதே
English: In the scorched forest land, the dusty wind blows fiercely.

விளக்கம்: 'வெங்காடு' என்பது வெப்பம் நிறைந்த வறண்ட காடு; 'குழுதி' என்பது காற்றில் பறக்கும் நயம்படாத மண் தூசி. தலைவன் இல்லாத இந்த ஊர், வறண்ட காடாகிப் பாழாய்க் கிடக்கிறது என்பதை இயற்கையோடு ஒப்பிடும் வரியிது.
வெஞ்சோக நெஞ்சிலே பெருகி பாயுதே
English: An intense, burning grief overflows and surges through the heart.

விளக்கம்: வெங்காட்டின் வெப்பத்தைப் போல, மக்களின் நெஞ்சங்களுக்குள் தாங்க முடியாத கொடிய துயரமும் சோகமும் கண்ணீராகப் பெருகி ஓடுகிறது.
நீ போன பாதைய நெஞ்சம் தேடி வாடுதே
English: The heart deeply yearns and searches for the path you departed upon.

விளக்கம்: எங்களைக் கைவிட்டு நீ நடந்து சென்ற அந்தப் பாதையையே எங்களின் மனசு ஓயாமல் பார்த்து, எப்போது வருவாய் என்று தவித்துக் கொண்டிருக்கிறது.
எங்கே நீ போனியோ கண்கள் ஏங்கி தேடுதே
English: Wherever you have gone, our eyes desperately search for you with longing.

விளக்கம்: நீ எந்தத் திசையில் மறைந்தாய் என்று தெரியாமல், இந்த ஊர் மக்களின் விழிகள் உன்னைக் காண்பதற்காக மட்டுமே வழிமேல் விழிவைத்துக் காத்திருக்கின்றன.
விழாதவா காலம் இன்று மண்ணில் வீழ்ந்து போனதோ
English: Has the time that could never be broken finally collapsed onto the earth?

விளக்கம்: என்றும் அழியாத, அசைக்க முடியாத ஒரு சாம்ராஜ்யம் போல வாழ்ந்த தலைவனின் காலம், இன்று இப்படி எதிர்பாராத விதமாக மண்ணோடு மண்ணாகிப் போய்விட்டதே என்ற ஆற்றாமை.
தொடாத தூரம் சென்று கேள்வியானதோ
English: Have you gone to an unreachable distance, leaving behind an unanswered question?

விளக்கம்: எவராலும் எட்டிப் பிடிக்க முடியாத ஒரு எல்லையற்ற தொலைவிற்கு நீ சென்றுவிட்டதால், உன்னுடைய ஒட்டுமொத்த வாழ்க்கையும் இன்று விடை தெரியாத ஒரு பெரும் புதிராகிவிட்டது.
ஆராராராராரா... (சோகத் தாலாட்டு)
English: The mournful lullaby hummed in deep sorrow.

விளக்கம்: பிறந்த குழந்தைக்குப் பாடும் தாலாட்டு போல அல்லாமல், இழந்த தலைவனுக்காகவும் உடைந்த இதயங்களுக்காகவும் பாடப்படும் ஒரு சோகமான ஒப்பாரிப் பின்னணி இசைப் பகுதி.
ஓ போகும் பாதை சேரவில்ல தேடலது ஓயவில்ல
English: The path we walk reaches no destination, yet our search never ends.

விளக்கம்: நாங்கள் உன்னைத் தேடிச் செல்லும் பாதைகளுக்கு முடிவே இல்லை; நீ எங்கு இருக்கிறாய் என்ற எங்களின் தேடலும் இன்னும் ஓயாமல் தொடர்ந்து கொண்டே இருக்கிறது.
எல்லாமே கண்முன் மாறி போகுமா
English: Will everything transform drastically right before our very eyes?

விளக்கம்: நாங்கள் கட்டிக் காப்பாற்றிய தர்மமும், எங்களின் நிம்மதியான வாழ்க்கையும் இப்படி நொடிப்பொழுதில் தலைகீழாக மாறிப் பாழாகிவிடுமா என்ற அச்சம்.
ஊர் சொன்ன வார்த்த பொய்யா ஆகுமா
English: Will the dark words and rumors spoken by the village turn out to be true?

விளக்கம்: உன்னைப் பற்றி இந்த ஊர் மக்கள் சொன்ன கெட்ட வார்த்தைகளும், கணிப்புகளும் உண்மையாகி விடுமோ, நீ வரமாட்டாயோ என்ற பயம் நெஞ்சைக் கவ்வுகிறது.
விடுகதையில விடை தெரியல உயிரும் உடையுதே. .
English: No solution is found for this riddle, and my very soul is shattering.

விளக்கம்: இந்த மர்மமான விடுகதைக்கு விடை கிடைக்காததால், தாங்க முடியாத வேதனையில் எங்களின் உயிரே உடலை விட்டுப் பிரிந்து போவது போல் நொறுங்கிப் போகிறது.
புது புதிரில முடிச்சி அவிழல இதயம் நொருங்குதே
English: The knots of this new mystery won't untie, and my heart breaks into pieces.

விளக்கம்: விதி போட்ட இந்த புதிய புதிரின் முடிச்சுகள் அவிழவே இல்லை; என்ன நடக்கிறது என்றே புரியாமல் எங்களின் இதயம் சுக்குநூறாக உடைகிறது.
வெங்காட்டு பூமியில் குழுதி காத்து வீசுதே... (நாதஸ்வரச் சோகம்)
English: The structural return of the dusty forest theme highlighting the abandoned landscape.

விளக்கம்: சோகத்தின் உச்சக்கட்டமாக, கிராமிய நாதஸ்வரம் மற்றும் தபேலா இசையோடு வறண்ட பூமியின் வர்ணனை மீண்டும் ஒலிக்கிறது.
வெஞ்சோக நெஞ்சிலே பெருகி பாயுதே...
English: The emotional tide of grief rising again among the mourning clan.

விளக்கம்: தலைவனை இழந்த துயரம் ஒட்டுமொத்தக் கூட்டத்தின் நெஞ்சிலும் ஒரு தீராத நதியாகப் பாயும் உணர்வுப்பூர்வமான பகுதி.
நீ போன பாதைய நெஞ்சம் தேடி வாடுதே...
English: The continuous endless wait of the people looking at the horizon.

விளக்கம்: எல்லையைக் கடந்து போன தலைவன் என்றாவது ஒருநாள் திரும்பி வரமாட்டேனா என்று ஏங்கும் ஏழை ஜனங்கள்.
எங்கே நீ போனியோ கண்கள் ஏங்கி தேடுதே...
English: A collective group vocal pleading to the universe for his return.

விளக்கம்: பின்னணிக் குரல்கள் அனைத்தும் ஒன்றாக இணைந்து சோகத்தின் ஆழத்தை இன்னும் கூட்டிக் காட்டும் பகுதி.
ஓ போகும் பாதை சேரவில்ல தேடலது ஓயவில்ல...
English: The perpetual loop of endless chasing without a trace of light.

விளக்கம்: இருண்ட பாதையில் திசை தெரியாமல் அலைந்து திரியும் மனிதர்களின் குமுறல்.
கேள்விகளும் தீரவில்ல இன்னும் எங்க போகும்...
English: The dynamic acceleration of instruments mimicking mental chaos.

விளக்கம்: உடுக்கை மற்றும் மெல்லிய டிரம்ஸ் ஒலிகள் இணைந்து, மனப் போராட்டத்தை இசையின் மூலம் வெளிப்படுத்தும் இடம்.
மண் ஆழம் போகும் ஈரம் எளிதில் காய்வதில்லை...
English: Re-enforcing the unyielding bond between the earth and the protector.

விளக்கம்: எவ்வளவு பெரிய சோகம் வந்தாலும், தலைவன் மேல் மக்கள் வைத்திருக்கும் பாசம் என்றும் மாறாது என்பதை ஆணித்தரமாகச் சொல்வது.
நெஞ்சோடு வாழும் நேசம் வழியில் வீழ்வதில்லை...
English: Destined affection stands firm against all structural betrayals.

விளக்கம்: தர்மத்தின் பாதையில் நின்ற அன்பு, தற்காலிகமாக வீழ்ந்தாலும் முற்றிலும் அழியாது என்ற தத்துவம்.
புது புதிரில முடிச்சி அவிழல இதயம் நொருங்குதே...
English: The tragic peak where the unresolved plot completely shatters the spirit.

விளக்கம்: விதியின் சதிக்கு முன்னால் மண்டியிட்டு, தன் ஆற்றாமையை உடைந்த குரலில் பாடி முடிக்கும் உன்னதமான இடம்.
விடுகதையில விடை தெரியல உயிரும் உடையுதே... (ஃபேட் அவுட்)
English: Fading away into a haunting solo pullாங்குழல் stretch and wind effect (Finale).

விளக்கம்: "உயிரும் உடையுதே" என்ற இறுதி வரிகளோடு, நெஞ்சைப் பிழியும் சோகப் புல்லாங்குழல் (Sad Flute Solo) மற்றும் வறண்ட வெங்காட்டின் சூறாவளிக் காற்றின் (Wind FX) பேரிரைச்சலோடு, கேட்பவர்களின் கண்களில் கண்ணீரை வரவழைக்கும் ஒரு மாபெரும் எமோஷனல் பாரத்தோடு பாடல் மிக நேர்த்தியாக நிறைவடைகிறது.