Pon Vizhi Song Lyrics | Album Song | Pogan

Myloard Poster
Movie Album Song
Composer Pogan
Lyrics Koshal
Year 2026
Singers Rakhooo

போகன் அவர்களின் மிக நேர்த்தியான மற்றும் நவீன இசையமைப்பில், பாடகர் ரகூவின் காந்தக் குரலில் நள்ளிரவு மெலடியாக வெளிவந்துள்ள ஒரு அழகான காதல் காவியப் பாடல் இது. கோஷல் எழுதியுள்ள வரிகள், காதலியின் நினைவுகளால் தூக்கத்தை இழந்து தவிக்கும் ஒரு காதலனின் ஆழமான உணர்வுகளையும், ஏகப்பட்ட தவிப்புகளையும் மிக நேர்த்தியாக விவரிக்கிறது. மனி சாரல் போல மனதிற்குள் மெல்ல இறங்கும் இந்த பாடலின் பின்னணி இசை அமைப்பும், ரகூவின் எமோஷனலான குரலும் கேட்போரை ஒரு புதிய ஃபீல்குட் உலகிற்கு அழைத்துச் செல்லும். மெலடி மற்றும் லோ-ஃபை (Lo-Fi) பாணி பாடல்களைக் காதலிப்பவர்களுக்கு இதுவொரு மிகச்சிறந்த சாய்ஸ்!"

Pani saaral pola vandha pen nee dhaane Pizhaiyaaga unnai kondene en ulla Unnai enni enni naalum naanum thannaale Thandhene ennai naan Pon vizhi thanil dhisai theriyaamal Ennai ariyaamal mandraadida... Un ulaginil enakkoru ooram Idam kidaithaalum kondaduven! Pollaadha indha manadhukkul maayam seidhaaye Kollaamal ennai nindre kondraai penne nee Thallaadum kaalam varum varai kanavinil naan... Pizhaithaal pizhai enna Pon vizhi thanil dhisai theriyaamal Ennai ariyaamal mandraadida... Un ulaginil enakkoru ooram Idam kidaithaalum kondaduven Sethiren unadharige siraiyil adaikkaadhe Tholaivilum unnai ninaithu thongamal naan naane Kooridhadhil kaiyai naan urasida urasida Yosikkaamal nesitheney oru murai unai naan marumurai Pani saaral pola vandha pen nee dhaane Pizhaiyaaga unnai kondene en ulla Unnai enni enni naalum naanum thannaale Thandhene ennai naan Pon vizhi thanil dhisai theriyaamal Ennai ariyaamal mandraadida... Un ulaginil enakkoru ooram Idam kidaithaalum kondaduven Pollaadha indha manadhukkul maayam seidhaaye Kollaamal ennai nindre kondraai penne nee Thallaadum kaalam varum varai kanavinil naan... Pizhaithaal pizhai enna
பனி சாரல் போல வந்த பெண் நீ தானே பிழையாக உன்னை கொண்டேனே என் உள்ள உன்னை எண்ணி எண்ணி நாளும் நானும் தன்னாலே தந்தேனே என்னை நான் பொன் விழி தனில் திசை தெரியாமல் என்னை அறியாமல் மன்றாடிட... உன் உலகினில் எனக்கொரு ஓரம் இடம் கிடைத்தாலும் கொண்டாடுவேன் பொல்லாத இந்த மனதுக்குள் மாயம் செய்தாயே கொள்ளாமல் என்னை நின்றே கொன்றாய் பெண்ணே நீ தள்ளாடும் காலம் வரும் வரை கனவினில் நான்... பிழைத்தால் பிழை என்ன பொன் விழி தனில் திசை தெரியாமல் என்னை அறியாமல் மன்றாடிட... உன் உலகினில் எனக்கொரு ஓரம் இடம் கிடைத்தாலும் கொண்டாடுவேன் செத்துறேன் உனதருகே சிறையில் அடைக்காதே தொலைவிலும் உன்னை நினைத்து தூங்காமல் நான் நானே கூரிடத்தில் கையை நான் உரசிட உரசிட யோசிக்காமல் நேசித்தேனே ஒரு முறை உனை நான் மறுமுறை பனி சாரல் போல வந்த பெண் நீ தானே பிழையாக உன்னை கொண்டேனே என் உள்ள உன்னை எண்ணி எண்ணி நாளும் நானும் தன்னாலே தந்தேனே என்னை நான் பொன் விழி தனில் திசை தெரியாமல் என்னை அறியாமல் மன்றாடிட... உன் உலகினில் எனக்கொரு ஓரம் இடம் கிடைத்தாலும் கொண்டாடுவேன் பொல்லாத இந்த மனதுக்குள் மாயம் செய்தாயே கொள்ளாமல் என்னை நின்றே கொன்றாய் பெண்ணே நீ தள்ளாடும் காலம் வரும் வரை கனவினில் நான்... பிழைத்தால் பிழை என்ன
🤍🩷Pon Vizhi Song Meaning & Vocabulary

இன்றைய இன்ஸ்டா ரீல்ஸ் மற்றும் வியூஸ் ட்ரெண்டுகளை செம ஜாலியாகக் கலாய்த்து வந்திருக்கும் இந்த 'அரவிந்து' பாடலோட வரிகளுக்குப் பின்னாடி இருக்குற சுவாரசியமான அர்த்தத்தையும், அதன் முழு விளக்கத்தையும் நாங்க நம்ம பேஜ்ல கீழே கொடுத்திருக்கோம். பாட்டோட எனர்ஜியான ரிதத்தை ரசிச்சுட்டே, நம்ம பேஜ்ல இருக்குற 'பாடலின் அர்த்தம்' பகுதியை ஒருவாட்டி படிச்சுப் பாருங்க!"

பனி சாரல் போல வந்த பெண் நீ தானே
English: You are the maiden who arrived like a gentle, cool snow shower.

விளக்கம்: 'மனி' என்பது 'பனி' என்பதன் வட்டார அல்லது கவிதை வழக்கு; சுட்டெரிக்கும் வெயிலில் திடீரென விழும் குளிர்ந்த பனிச்சாரல் போல என் வறண்ட வாழ்க்கைக்குள் குளிர்ச்சியாய் வந்த தேவதை நீ என்று வர்ணிக்கிறார்.
பிழையாக உன்னை கொண்டேனே என் உள்ள
English: I have mistakenly but deeply taken you into the depths of my heart.

விளக்கம்: எந்தவொரு முன்யோசனையும் இல்லாமல், என் இதயத்தின் அடியாழத்தில் உன்னை ஒரு அழகான பிழையைப் போல (இனிய தவறு) நிரந்தரமாகக் குடியேற்றிவிட்டேன்.
உன்னை எண்ணி எண்ணி நாளும் நானும் தன்னாலே
English: Thinking of you day after day, all by myself.

விளக்கம்: இரவென்றும் பகலென்றும் பாராமல், எந்நேரமும் உன்னுடைய நினைவுகளில் மட்டுமே மூழ்கி, எனக்கு நானே உன்னை நினைத்து உருகிக் கொண்டிருக்கிறேன்.
தந்தேனே என்னை நான்
English: I have surrendered myself entirely to you.

விளக்கம்: என் மீதான என் சுயக் கட்டுப்பாட்டை இழந்து, என் உடல், பொருள், ஆவி என அனைத்தையும் உன்னுடைய காதலுக்கு முன்னால் முழுமையாகச் சரணடையச் செய்துவிட்டேன்.
பொன் விழி தனில் திசை தெரியாமல்
English: Losing my direction within the golden spark of your beautiful eyes.

விளக்கம்: உன்னுடைய பொன்னானப் பிரகாசமானக் கண்களைப் பார்த்த மாத்திரத்தில், நான் எங்குச் செல்ல வேண்டும் என்ற பாதையையும் திசையையும் மறந்து உன் பார்வையில் தொலைந்து போனேன்.
என்னை அறியாமல் மன்றாடிட...
English: Begging and yearning for your love without my own realization.

விளக்கம்: என் கர்வங்கள் அனைத்தையும் தூக்கி எறிந்துவிட்டு, உன்னுடைய அன்பு எனக்கும் கிடைக்காதா என்று என் மனம் எனக்கே தெரியாமல் உன்னிடம் மண்டியிட்டு கெஞ்சுகிறது.
உன் உலகினில் எனக்கொரு ஓரம்
English: Just a small corner for me in your vast universe.

விளக்கம்: உன்னுடைய பிரம்மாண்டமான வாழ்க்கைப் பயணத்தில் அல்லது உனது இதயத்தில் ஒரு மிகச்சிறிய ஓரத்திலாவது எனக்கென்று ஒரு இடம் வேண்டும் என்ற ஆசை.
இடம் கிடைத்தாலும் கொண்டாடுவேன்
English: Even if I get a tiny space, I will celebrate it like a grand festival.

விளக்கம்: உனது இதயத்தில் ஒரு துளி இடம் எனக்குக் கிடைத்தாலும் சரி, அதை என் வாழ்நாளின் ஆகச்சிறந்த மாபெரும் பாக்கியமாகக் கருதி திருவிழாவைப் போலக் கொண்டாடி மகிழ்வேன்.
பொல்லாத இந்த மனதுக்குள் மாயம் செய்தாயே
English: You performed a magical spell inside this stubborn heart of mine.

விளக்கம்: யாருக்கும் அடங்காத, எதற்கும் அசராத இந்த முரட்டுத்தனமானப் பொல்லாத மனதிற்குள் ஏதோ ஒரு மாயாஜாலத்தைச் செய்து, அதை உனக்கு அடிமையாக்கிவிட்டாய்.
கொள்ளாமல் என்னை நின்றே கொன்றாய் பெண்ணே நீ
English: Without physically killing me, you slay me gently just by standing there.

விளக்கம்: ஆயுதம் ஏதும் ஏந்தாமல், என்னை நேரடியாகத் தாக்காமல், உன்னுடைய அழகிய ஒற்றைப் பார்வையால் என்னை அப்படியே உயிரோடு வதைத்துக் கொல்கிறாய்.
தள்ளாடும் காலம் வரும் வரை கனவினில் நான்...
English: Living in this dream until the time my body grows old and fragile.

விளக்கம்: வயதாகி என் உடல் தளர்ந்து, கைகள் நடுங்கித் தள்ளாடும் முதுமைக்காலம் வரும் வரை உன்னோடு வாழ்வது போன்ற இதே காதல் கனவிலேயே நான் வாழத் தயாராக இருக்கிறேன்.
பிழைத்தால் பிழை என்ன
English: If I manage to survive in your thoughts, what is wrong with that?

விளக்கம்: உன்னுடைய நினைவுகளையும் கனவுகளையும் மட்டுமே துணையாகக் கொண்டு நான் என் மீதி வாழ்க்கையை வாழ்ந்து கடந்தால் (பிழைத்தால்), அதில் என்ன தவறு (பிழை) இருக்கப் போகிறது?
பொன் விழி தனில்... இடம் கிடைத்தாலும் கொண்டாடுவேன் (மறுமுறை)
English: The haunting melody of the chorus echoing the pure yearning of the lover.

விளக்கம்: பாடலின் முதன்மையான காதல் தவிப்பை ரசிகர்களின் மனதில் ஆழமாகப் பதிய வைக்கும் பொருட்டு மெல்லிய அக்வஸ்டிக் இசையோடு மீண்டும் பாடுவது.
செத்துறேன் உனதருகே சிறையில் அடைக்காதே
English: I am dying right next to you; please do not imprison me in your silence.

விளக்கம்: உன்னுடைய பிரிவைத் தாங்க முடியாமல் உன் அருகிலேயே நான் மெல்ல மெல்ல மடிகிறேன்; உனது மௌனம் அல்லது நிராகரிப்பு என்னும் சிறைக்குள் போட்டு என்னை சித்திரவதை செய்யாதே.
தொலைவிலும் உன்னை நினைத்து தூங்காமல் நான் நானே
English: Even from afar, I stay awake all night, drowning in your thoughts.

விளக்கம்: நீ என்னை விட்டு எவ்வளவு தொலைவில் இருந்தாலும் சரி, உன்னுடைய நினைவுகள் மட்டுமே என்னைச் சூழ்ந்திருப்பதால், இரவுகளில் கண் இமைக்காமல் தூக்கத்தைத் தொலைத்துத் தவிக்கிறேன்.
கூரிடத்தில் கையை நான் உரசிட உரசிட
English: As I repeatedly graze my hands against a sharp, dangerous edge.

விளக்கம்: கத்தியின் கூர்மையான முனையில் கையை வைத்தால் காயம் ஏற்படும் என்று தெரிந்தும் அதைச் செய்வது போல, உன்னைக் காதலித்தால் வலிதான் மிஞ்சும் என்று தெரிந்தும் என் மனம் அதையே செய்கிறது.
யோசிக்காமல் நேசித்தேனே ஒரு முறை உனை நான் மறுமுறை
English: I loved you unconditionally, again and again, without a single thought of the consequences.

விளக்கம்: லாப நஷ்டங்கள் அல்லது வரப்போகும் விளைவுகளைப் பற்றி ஒரு கணம் கூட யோசிக்காமல், உன்னை மீண்டும் மீண்டும் என் ஆழமான ஆன்மாவிலிருந்து காதலித்துக் கொண்டே இருக்கிறேன்.
மனி சாரல் போல வந்த பெண் நீ தானே... (இசை மாற்றம்)
English: Re-entering the smooth flow of the main pallavi with enriched string sections.

விளக்கம்: காதலின் வலிகளைச் சொன்ன சரணப் பகுதிக்குப் பிறகு, மீண்டும் அவளது வருகையின் குளுமையைப் பல்லவியின் மூலம் வயலின் இசையோடு இணைக்கும் இடம்.
பிழையாக உன்னை கொண்டேனே என் உள்ள
English: The lover reaffirming his sweet destiny of holding her within his soul.

விளக்கம்: இந்தத் தவறு என் வாழ்வின் ஆகச்சிறந்த அழகான வரம் என்பதை மீண்டும் மனமுருகிப் பாடும் பகுதி.
உன்னை எண்ணி எண்ணி நாளும் நானும் தன்னாலே...
English: Embracing the sweet solitude that comes with her thoughts.

விளக்கம்: தனிமையில் இருக்கும்போது கூட அவளது நினைவுகள் தரும் ஒருவித சுகமானப் போதையில் காதலன் மிதப்பது.
तந்தேனே என்னை நான்
English: Total unconditional surrender to the magic of love.

விளக்கம்: தனக்கென்று எதையும் வைத்துக் கொள்ளாமல், தன்னுள் இருக்கும் மொத்த அன்பையும் அவளுக்கே உரித்தாக்கும் உன்னதத் தருணம்.
பொன் விழி தனில் திசை தெரியாமல்...
English: The visual capture of getting lost in her eyes building up the climax.

விளக்கம்: காதலியின் விழிப்பார்வையில் இருக்கும் காந்த விசையை மீண்டும் வர்ணித்து, பாடலின் எமோஷனல் ஹைப்பை (Emotional Hype) ஏற்றும் பகுதி.
என்னை அறியாமல் மன்றாடிட...
English: The inner soul's silent prayer for love echoing in the background.

விளக்கம்: மெல்லிய புல்லாங்குழல் மற்றும் பேஸ் கிட்டார் இசையுடன் காதலனின் இத