Magaraasi ( மகராசி ) Song Lyrics | Gatta Kusthi 2 | Sean Roldan

Myloard Poster
Movie Gatta Kusthi 2
Composer Sean Roldan
Lyrics Muthamil
Year 2026
Singers Vijay Narain, Sean Roldan

மெலடி மன்னன் ஷான் ரோல்டன் அவர்களின் அசாத்தியமான கிராமிய இசையமைப்பில், அவரோடு இணைந்து விஜய் நரேன் பாடியுள்ள ஒரு மிக நேர்த்தியான தந்தை-மகள் பாசப் பாடல் இது. முத்தமிழ் எழுதியுள்ள கவித்துவமான வரிகள், ஒரு தந்தை தன் குட்டி மகளின் மீது வைத்திருக்கும் எல்லையற்ற அன்பையும் அவளது மழலை குறும்புகளையும் செம க்யூட்டாக விவரிக்கிறது

Sirikkira Seeni Katti Sellam Konji Aada Idikkira Vaanam Vandhu Mathalam Theda Kuthikkira Kaal Rendum Thathi Thathi Oda Alaiyira Kaathum Inga Themaangu Paada Veettukkulla Sandhirana Puthavale Nee Dhaan Vaal Mulaicha Vaanavilla Vandhavalum Nee Dhaan Ennoda Kannaadi Bimbum Inga Munnaala Kannoda Maiyaattam Ottikkidhe En Mela Enna Petha Magale Magaraasi Thulli Thulli Kudhippom Kadha Pesi Enna Petha Magale Magaraasi Thulli Thulli Kudhippom Kadha Pesi Kutti Pasi Vandha Enna Pitchu Eduppa Malla Katti Ninnaale Etti Odaippa Otha Nodi Podhum Idhai Ellaam Marappa Pethavala Pola En Pakkam Iruppa En Madiya Oru Panju Methai Aakki Naal Muzhuka Thala Vetchu Kedappa Kaal Virala Ada Thottu Netti Parichu Naan asara Ava Thatti Koduppa Ennoda Kannaadi Bimbum Inga Munnaala Kannoda Maiyaattam Ottikkidhe En Mela Enna Petha Magale Magaraasi Thulli Thulli Kudhippom Kadha Pesi Enna Petha Magale Magaraasi Thulli Thulli Kudhippom Kadha Pesi Sirikkira Seeni Katti Sellam Konji Aada Idikkira Vaanam Vandhu Mathalam Theda Kuthikkira Kaal Rendum Thathi Thathi Oda Alaiyira Kaathum Inga Themaangu Paada Veettukkulla Sandhirana Puthavale Nee Dhaan Vaal Mulaicha Vaanavilla Vandhavalum Nee Dhaan Ennoda Kannaadi Bimbum Inga Munnaala Kannoda Maiyaattam Ottikkidhe En Mela
சிரிக்கிற சீனி கட்டி செல்லம் கொஞ்சி ஆட இடிக்கிற வானம் வந்து மத்தளம் தேட குதிக்கிற கால் ரெண்டும் தத்தி தத்தி ஓட அலையிற காத்தும் இங்க தேமாங்கு பாட வீட்டுக்குள்ள சந்திரன பூத்தவளே நீ தான் வால் முளைச்ச வானவில்லா வந்தவளும் நீ தான் என்னோட கண்ணாடி பிம்பம் இங்க முன்னால கண்ணோட மையாட்டம் ஒட்டிக்கிதே என் மேல என்ன பெத்த மகளே மகராசி துள்ளி துள்ளி குதிப்போம் கதை பேசி என்ன பெத்த மகளே மகராசி துள்ளி துள்ளி குதிப்போம் கதை பேசி குட்டி பசி வந்தா என்ன பிச்சு எடுப்பா மல்லு கட்டி நின்னாலே எட்டி உதைப்பா ஒத்த நொடி போதும் இதை எல்லாம் மறப்பா பெத்தவள போல என் பக்கம் இருப்பா என் மடிய ஒரு பஞ்சு மெத்தை ஆக்கி நாள் முழுக்கா தலை வெச்சு கெடப்பா கால் விரல அட தொட்டு நெட்டி பறிச்சு நான் அசர அவ தட்டி கொடுப்பா என்னோட கண்ணாடி பிம்பம் இங்க முன்னால கண்ணோட மையாட்டம் ஒட்டிக்கிதே என் மேல என்ன பெத்த மகளே மகராசி துள்ளி துள்ளி குதிப்போம் கதை பேசி என்ன பெத்த மகளே மகராசி துள்ளி துள்ளி குதிப்போம் கதை பேசி சிரிக்கிற சீனி கட்டி செல்லம் கொஞ்சி ஆட இடிக்கிற வானம் வந்து மத்தளம் தேட குதிக்கிற கால் ரெண்டும் தத்தி தத்தி ஓட அலையிற காத்தும் இங்க தேமாங்கு பாட வீட்டுக்குள்ள சந்திரன பூத்தவளே நீ தான் வால் முளைச்ச வானவில்லா வந்தவளும் நீ தான் என்னோட கண்ணாடி பிம்பம் இங்க முன்னால கண்ணோட மையாட்டம் ஒட்டிக்கிதே என் மேல
🙎‍♂👸Magaraasi Song Meaning & Vocabulary

தந்தைக்கும் மகளுக்குமான ஆழமான பாசத்தையும், அந்த க்யூட்டான உலகத்தையும் அழகாகப் பேசும் இந்த 'மகராசி' பாடலோட வரிகளுக்குப் பின்னால் இருக்கும் அழகான அர்த்தத்தையும், அதன் முழு விளக்கத்தையும் நாங்க நம்ம பேஜ்ல கீழே கொடுத்திருக்கோம். பாட்டோட மென்மையான மெலடியை ரசிச்சுட்டே, நம்ம பேஜ்ல இருக்குற 'பாடலின் அர்த்தம்' பகுதியை ஒருவாட்டி படிச்சுப் பாருங்க!"

சிரிக்கிற சீனி கட்டி செல்லம் கொஞ்சி ஆட
English: My smiling lump of sugar playing and pampering around.

விளக்கம்: 'சீனிகட்டி' என்பது சர்க்கரைக்கட்டி; தன் மகள் சிரிக்கும்போது சர்க்கரையைப் போல இனிமையாக இருக்கிறாள் என்றும், அவளது செல்லமான குறும்புத்தனமான ஆட்டத்தையும் தந்தை ரசிக்கிறார்.
இடிக்கிற வானம் வந்து மத்தளம் தேட
English: The thundering sky arrives, searching for a percussion drum.

விளக்கம்: குழந்தையின் கொலுசுச் சத்தமும் அவளது ஆட்டமும் தரும் பேரொலிக்கு இணையாக, வானத்தில் இடிக்கும் இடி சத்தமே பின்னணியில் மத்தளம் கொட்டுவது போல் ஒலிக்கிறது என்ற அழகான இயற்கை வர்ணனை.
குதிக்கிற கால் ரெண்டும் தத்தி தத்தி ஓட
English: Those two bouncing little feet toddling and running around.

விளக்கம்: நடை பழகும் அந்தக் குட்டி தேவதையின் இரு கால்களும் தரையில் படாமல் தத்தி தத்தி, ஓடி ஆடி விளையாடும் அழகைக் கண்முன்னே நிறுத்தும் வரிகள்.
அலையிற காத்தும் இங்க தேமாங்கு பாட
English: The wandering wind pauses here to sing a sweet folklore melody.

விளக்கம்: ஊரெல்லாம் சுற்றித் திரியும் வெளியூர் காற்று கூட இந்த மகளின் அழகைக் கண்டு வியந்து, இவளது வீட்டு வாசலில் வந்து ஒரு இனிமையான நாட்டுப்புறப் பாடலைப் (தேமாங்கு) பாடுகிறது.
வீட்டுக்குள்ள சந்திரன பூத்தவளே நீ தான்
English: You are the one who made the bright moon bloom inside our house.

விளக்கம்: வானத்தில் இருக்கும் சந்திரன் இரவில் மட்டுமே வெளிச்சம் தரும்; ஆனால் என் குட்டி மகள் பிறந்த பிறகு என் வீட்டுக்குள்ளேயே ஒரு சந்திரன் நிரந்தரமாகப் பூத்து வெளிச்சம் தருவது போல் இருக்கிறது.
வால் முளைச்ச வானவில்லா வந்தவளும் நீ தான்
English: You are the mischievous, tailed rainbow that entered my life.

விளக்கம்: வானவில்லின் வண்ணமயமான அழகோடு, அக்மார்க் குறும்புத்தனம் (வால் தனம்) நிறைந்த ஒரு குட்டித் தேவதையாக வந்தவள் நீ என்று செல்லமாக வைகிறார்.
என்னோட கண்ணாடி பிம்பம் இங்க முன்னால
English: My very own mirror reflection is standing right in front of me.

விளக்கம்: என்னை அப்படியே உரித்து வைத்தது போல, என் குணங்களையும் என் சாயலையும் கொண்டு என் கண் முன்னால் நடமாடும் என் பிம்பமே என் மகள் தான் என்ற தந்தையின் பெருமிதம்.
கண்ணோட மையாட்டம் ஒட்டிக்கிதே என் மேல
English: Layered like the kohl of the eyes, she sticks close onto me.

விளக்கம்: கண்ணில் வைக்கும் மை எப்படி இமைகளை விட்டுப் பிரியாமல் ஒட்டியிருக்குமோ, அதுபோல எப்போதும் என் மீது பாசமாக வந்து ஒட்டிக் கொள்ளும் என் செல்லக் குழந்தை.
என்ன பெத்த மகளே மகராசி
English: Oh my queen, the daughter who gave birth to the father in me.

விளக்கம்: "என்னைப் பெற்ற மகளே" - பொதுவாகப் பெற்றோரைக் குறிக்கும் இச்சொல்லை, தன் மகளுக்குப் பயன்படுத்தும் போது, அவள் தனக்குத் தாயாக மாறி அன்பு செய்கிறாள் என்ற உன்னதப் பாசம் வெளிப்படுகிறது.
துள்ளி துள்ளி குதிப்போம் கதை பேசி
English: Together we will bounce and jump around, sharing endless stories.

விளக்கம்: வயது வித்தியாசங்களை மறந்து, தன் மகளோடு ஒரு குழந்தையாகவே மாறி அவளோடு கதை பேசிக்கொண்டே துள்ளிக் குதித்து விளையாடத் துடிக்கும் ஒரு தந்தையின் எளிய ஆசை.
குட்டி பசி வந்தா என்ன பிச்சு எடுப்பா
English: When a tiny hunger strikes, she will playfully tear me apart.

விளக்கம்: 'பிச்சு எடுத்தல்' (வட்டார வழக்கு); குழந்தைக்குச் சற்றே பசி வந்துவிட்டால் போதும், அதைத் தாங்க முடியாமல் தன் தந்தையைச் செல்லமாக வம்பு இழுத்து, அடம் பிடித்துப் பாடாய்படுத்தி விடுவாள்.
மல்லு கட்டி நின்னாலே எட்டி உதைப்பா
English: If I stand wrestling with her, she kicks me away playfully.

விளக்கம்: 'மல்லு கட்டுதல்' (சண்டையிடுதல்); அவளது பிடிவாதத்திற்குப் பணியாமல் நான் சண்டையிடுவது போல் நடித்தால், கோபத்தில் தன் பிஞ்சு கால்களால் என்னை எட்டி உதைத்துத் தன் எதிர்ப்பைக் காட்டுவாள்.
ஒத்த நொடி போதும் இதை எல்லாம் மறப்பா
English: Just a single second is enough for her to forget all the anger.

விளக்கம்: எவ்வளவு பெரிய கோபமாகவோ, அழுகையாகவோ இருந்தாலும், அடுத்த ஒரே நொடியில் அதை அப்படியே மறந்துவிட்டு மீண்டும் மழலைச் சிரிப்போடு ஓடி வந்துவிடுவாள்; அவளது வெள்ளை உள்ளம் அது.
பெத்தவள போல என் பக்கம் இருப்பா
English: She stands by my side just like the mother who gave birth to me.

விளக்கம்: நான் சோர்வாக இருக்கும் போதோ அல்லது எனக்கு ஒரு கஷ்டம் வரும் போதோ, ஒரு குட்டித் தாயைப் போல என் அருகில் வந்து நின்று என்னை அரவணைத்துக் கொள்வாள்.
என் மடிய ஒரு பஞ்சு மெத்தை ஆக்கி
English: Making my lap a soft cotton mattress for herself.

விளக்கம்: வெளி உலகத்தில் எவ்வளவு கடினமான வேலைகள் இருந்தாலும், தன் தந்தையின் மடியைத் தனக்கான ஒரு அழகான மென்மையான பஞ்சு மெத்தையாக மாற்றிக் கொள்கிறாள் மகள்.
நாள் முழுக்கா தலை வெச்சு கெடப்பா
English: She will lie down there with her head resting all day long.

விளக்கம்: உலகிலேயே அவளுக்குக் கிடைக்கும் ஆகச்சிறந்த சொர்க்கமும் பாதுகாப்பும் அப்பாவின் மடிதான் என்பதால், நாள் முழுக்க அங்கேயே தலைவைத்துத் தூங்க ஆசைப்படுகிறாள்.
கால் விரல அட தொட்டு நெட்டி பறிச்சு
English: Gently touching and cracking the knuckles of my toes.

விளக்கம்: 'நெட்டி பறித்தல்' (கை, கால் விரல்களின் கணுக்களை நெரித்துச் சத்தம் வரவழைத்தல்); தூங்கும் அப்பாவின் கால் விரல்களைத் தன் பிஞ்சு கைகளால் தொட்டு விளையாடும் எதார்த்தமான வீட்டுக் காட்சி.
நான் அசர அவ தட்டி கொடுப்பா
English: When I fall into exhaustion, she gently pats me to comfort.

விளக்கம்: 'அசர்தல்' என்பது உடல் களைப்படைதல்; வேலைப் பளுவால் நான் களைத்துப் போய் உறங்கும்போது, ஒரு பெரிய மனிதரைப் போல என் முதுகைத் தட்டித் தட்டி என்னை நிம்மதியாகத் தூங்க வைப்பாள்.
என்னோட கண்ணாடி பிம்பம் இங்க முன்னால (மறுமுறை)
English: Re-entering the emotional core of the father seeing himself in his girl.

விளக்கம்: பாடல் மீண்டும் பல்லவிக்குத் திரும்பும்போது, மகளின் செயல்களால் உருகிய தந்தை, அவள் தனக்கு முன்னால் நிற்கும் தன் பிம்பம் என்பதை மீண்டும் உணர்ந்து மகிழ்கிறார்.
கண்ணோட மையாட்டம் ஒட்டிக்கிதே என் மேல (மறுமுறை)
English: Re-affirming the inseparable attachment of the little one.

விளக்கம்: அவளது குட்டி நினைவுகளும் பாசப் பிணைப்பும் தந்தையின் உடலோடும் ஆன்மாவோடும் எப்போதும் பிரிக்க முடியாதபடி இரண்டறக் கலந்துவிட்ட உணர்வு.
என்ன பெத்த மகளே மகராசி (ஆவலோடு)
English: The emotional chanting of the father's ultimate title for his daughter.

விளக்கம்: பாடலின் முதன்மையான இந்த உணர்ச்சிப்பூர்வமான வரிகள் மீண்டும் வந்து கேட்பவர்களின் மனதில் தந்தை-மகள் பாச அலைகளை பலமாக எழுப்புகிறது.
துள்ளி துள்ளி குதிப்போம் கதை பேசி (ஆவலோடு)
English: Emphasizing the joyful banter and connection between the duo.

விளக்கம்: இந்த உலகத்தின் எந்தக் கவலைகளும் தங்களைத் தீண்டாதவாறு, இருவரும் தங்களின் சொந்தக் குட்டி கதை உலகத்தில் மிதப்பதைக் குறிக்கிறது.
சிரிக்கிற சீனி கட்டி செல்லம் கொஞ்சி ஆட (இறுதி பகுதி)
English: The final celebratory cycle of the introductory rhythm.

விளக்கம்: பாடலின் இறுதிப் பகுதியில், குழந்தையின் ஆரம்பக்கால மழலைச் சிரிப்பும் குறும்புத்தனமும் தந்தைக்குத் தந்த அதே மாறாத பேரானந்தத்தை மீண்டும் அசைபோடுதல்.
இடிக்கிற வானம் வந்து மத்தளம் தேட (இறுதி பகுதி)
English: The grand natural atmosphere building up the conclusion.

விளக்கம்: மகளின் ஆட்டத்திற்கு இயற்கையே வாரி வழங்கும் பேரொலியின் பின்னணி இசை இன்னும் கம்பீரமாக ஒலிக்கும் இடம்.
குதிக்கிற கால் ரெண்டும் தத்தி தத்தி ஓட (இறுதி பகுதி)
English: Bringing the visual of a toddler's rapid steps into final focus.

விளக்கம்: அந்தப் பிஞ்சு கால்களின் ஓட்டமும், கொலுசுகளின் மெல்லிய சத்தமும் தந்தை வாழும் காலம் முழுமைக்கும் கேட்கும் பேரொலி.
அலையிற காத்தும் இங்க தேமாங்கு பாட (இறுதி பகுதி)
English: The soulful connection of native breeze dissolving into love.

விளக்கம்: கிராமியத் தன்மையோடும், ஒரு தூய்மையான தாலாட்டின் எளிய இலக்கணத்தோடும் பாடல் அதன் இறுதிப் பாதையை நோக்கி நகர்கிறது.
வீட்டுக்குள்ள சந்திரன பூத்தவளே நீ தான் (நிறைவு)
English: Re-stating the eternal light brought by the daughter.

விளக்கம்: பெண் குழந்தை பிறந்த வீடுகளில் வறுமையும் சோகமும் நீங்கி, என்றும் மங்களமும் நிலவும் என்ற தத்துவத்தை அழுத்தமாகச் சொல்வது.
...வந்தவளும் நீ தான், என்னோட கண்ணாடி பிம்பம் இங்க முன்னால
English: The colorful reflection standing firm before the father's eyes.

விளக்கம்: தன் வாழ்க்கைக்குள் வண்ணங்களை வாரி இறைத்த தேவதையையும், தன் பிம்பத்தையும் ஒரே நேர்கோட்டில் கண்டு தந்தை நெகிழ்வது.
கண்ணோட மையாட்டம் ஒட்டிக்கிதே என் மேல (முழு நிறைவு)
English: The everlasting presence of the daughter's spirit in his life.

விளக்கம்: அவள் வளர்ந்து பெரியவளாகிப் போனாலும், அப்பாவின் மனதில் என்றும் அவளது பாச நினைவுகள் பிரியாமல் ஒட்டியிருக்கும்.
என்ன பெத்த மகளே மகராசி... துள்ளி துள்ளி குதிப்போம் கதை பேசி...
English: The track peacefully concludes with eternal promises of fatherly love.

விளக்கம்: காலங்கள் கடந்தாலும் மாறாத தந்தை-மகள் பாசத்தின் உன்னத வரிகளோடும், பின்னணியில் ஒலிக்கும் மெல்லிய புல்லாங்குழல் இசையோடும் இப்பாடல் மிக நேர்த்தியாகவும் கம்பீரமாகவும் முற்றுப்பெறுகிறது.