Thaazham Poove (தாழம் பூவே ) Song Lyrics 2026 | Kara | G.V. Prakash Kumar

Myloard Poster
Movie Kara
Composer G V Prakash Kumar
Lyrics Uma Devi
Year 2026
Singers Saindhavi

ஜி.வி. பிரகாஷ் குமாரோட அந்த மென்மையான கிளாசிக் மியூசிக்ல, சைந்தவி அக்காவோட தேன் போன்ற குரல்ல கேட்கும்போதே இந்த பாட்டு மனசுக்குள்ள ஒரு பெரிய நிம்மதியையும், பேரன்பையும் தருது. உமா தேவி மேம் எழுதின வரிகள் பாசத்தோட எதார்த்தத்தை ரொம்பவே உருக்கமாவும் கவித்துவமாவும் புரிய வைக்குது. கண்டிப்பா உங்க பிளேலிஸ்ட்ல லூப்ல ஓட வேண்டிய ஒரு ஆன்மார்த்தமான தாலாட்டுப் பாடல் இது!"

Male : Hmm mmm hhmm mmm Mmm hmmm mm mmm Hmm mm mmm…… Male : Thaazham poovae vaasam veesu Thaayin thaayae konji pesu Veedethum illa vaasalum illa Anbukku panjam illa Thaalelo thaalelo Male : Thaazham poovae vaasam veesu Thaayin thaayae konji pesu Male : Nadanthal kainja nilam sezhikum Siricha kovil mani adikkum Kanda kannu padum Female : Pesumbothu thaaya paarthen Thozhil thoongum pillai aanen Male : Nenjathilae …ae…ae…ae…. Aae…ae…ae……. Nenjathilae oonjal katti aariraro paadavo Female : Thaazham poovae vaasam veesu Thaayin thaayae konji pesu Veedethum illa vaasalum illa Anbukku panjam illa Thaalelo thaalelo Female : Thaazham poovae vaasam veesu Thaayin thaayae konji pesu Female : Ini naan kodi morai porappen Unai naan paakka vizhi therappen Ithu sathiyamae Male : Neerum pona megam yethu Neeyum pona naanum yethu Ennuyirae…ae…ae…ae…. Aae…ae…ae……. Ennuyirae neeyirukka Unnuyirum poguma Male : Thaazham poovae vaasam veesu Thaayin thaayae konji pesu Female : Veedethum illa vaasalum illa Anbukku panjam illa Thaalelo thaalelo Male : Hmm mmm hhmm mmm Mmm hmmm mm mmm Hmm mm mmm……
ஆண் : ஹ்ம்ம் ம்ம்ம் ஹ்ம்ம் ம்ம்ம் ம்ம்ம் ஹ்ம்ம் ம்ம் ம்ம்ம் ஹ்ம்ம் ம்ம் ம்ம்ம்…… ஆண் : தாழம் பூவே வாசம் வீசு தாயின் தாயே கொஞ்சி பேசு வீடேதும் இல்ல வாசலும் இல்ல அன்புக்கு பஞ்சம் இல்ல தாலேலோ தாலேலோ ஆண் : தாழம் பூவே வாசம் வீசு தாயின் தாயே கொஞ்சி பேசு ஆண் : நடந்தால் காய்ஞ்ச நிலம் செழிக்கும் சிரிச்சா கோவில் மணி அடிக்கும் கண்ட கண்ணு படும் பெண் : பேசும்போது தாய பார்த்தேன் தோளில் தூங்கும் பிள்ளை ஆனேன் ஆண் : நெஞ்சத்திலே …ஏ…ஏ…ஏ…. ஏ…ஏ…ஏ……. நெஞ்சத்திலே ஊஞ்சல் கட்டி ஆராரிரோ பாடவோ பெண் : தாழம் பூவே வாசம் வீசு தாயின் தாயே கொஞ்சி பேசு வீடேதும் இல்ல வாசலும் இல்ல அன்புக்கு பஞ்சம் இல்ல தாலேலோ தாலேலோ பெண் : தாழம் பூவே வாசம் வீசு தாயின் தாயே கொஞ்சி பேசு பெண் : இனி நான் கோடி முறை பொறப்பேன் உனை நான் பார்க்க விழி திறப்பேன் இது சத்தியமே ஆண் : நீரும் போனா மேகம் ஏது நீயும் போனா நானும் ஏது என்னுயிரே…ஏ…ஏ…ஏ…. ஏ…ஏ…ஏ……. என்னுயிரே நீயிருக்க உன்னுயிரும் போகுமா ஆண் : தாழம் பூவே வாசம் வீசு தாயின் தாயே கொஞ்சி பேசு பெண் : வீடேதும் இல்ல வாசலும் இல்ல அன்புக்கு பஞ்சம் இல்ல தாலேலோ தாலேலோ ஆண் : ஹ்ம்ம் ம்ம்ம் ஹ்ம்ம் ம்ம்ம் ம்ம்ம் ஹ்ம்ம் ம்ம் ம்ம்ம் ஹ்ம்ம் ம்ம் ம்ம்ம்……
🌸 Thaazham Poove Song Meaning & Vocabulary

இந்தப் பாட்டோட வரிகள்ல இருக்குற அந்த உன்னதமான பாசத்தையும், ஒவ்வொரு வரியோட ஆழமான அர்த்தத்தையும் நாங்க நம்ம பேஜ்ல ரொம்ப அழகா விளக்கியிருக்கோம். பாட்டைக் கேட்டு ரசிச்சுட்டே, நம்ம பேஜ்ல இருக்குற 'பாடலின் அர்த்தம்' பகுதியை ஒருவாட்டி படிச்சுப் பாருங்க!"

தாழம் பூவே வாசம் வீசு
English: Oh fragrant screwpine flower, spread your sweet aroma.

விளக்கம்: கிராமத்து மண்ணின் நறுமணம் மிக்க 'தாழம்பூ' போன்ற தூய்மையான அன்பைக் கொண்டவளை நறுமணம் வீசித் தன் வாழ்க்கைக்குள் வருமாறு அழைப்பது.
தாயின் தாயே கொஞ்சி பேசு
English: Oh mother of my own mother, speak to me with tender affection.

விளக்கம்: தன் காதலி அல்லது துணைவி காட்டும் பேரன்பு, தன் தாயையும் தாண்டி ஒரு தாயின் தாயாக (அம்மாவாக) நின்று அரவணைப்பதாக நெகிழ்ந்து கூறுவது.
வீடேதும் இல்ல வாசலும் இல்ல அன்புக்கு பஞ்சம் இல்ல
English: There is no grand house or a doorstep, yet there is no dearth of pure love.

விளக்கம்: தங்களுக்கென்று பெரிய வசதிகளோ, வீடோ, வாசலோ இல்லாவிட்டாலும், இருவருக்குள் இருக்கும் உண்மையான அன்பிற்கு எந்தக் குறையும் இல்லை என்ற ஏழை இதயத்தின் எதார்த்தம்.
தாலேலோ தாலேலோ
English: The traditional rhythmic lullaby refrain (Thalelo Thalelo).

விளக்கம்: மனதின் பாரங்களை மறந்து, குழந்தையைப் போலத் தன் மடியில் துணையைத் தூங்க வைப்பதற்காகப் பாடப்படும் இதமான கிராமியத் தாலாட்டுச் சொல்.
நடந்தால் காய்ஞ்ச நிலம் செழிக்கும்
English: If she walks, even the parched and dry land will flourish.

விளக்கம்: அவளது வருகை வறண்டு கிடக்கும் நிலத்திற்குப் பொழியும் மழையைப் போன்றது; வறுமையில் வாடும் தன் வாழ்வை அவளது காலடித் தடம் செழிப்பாக்கும் என்பது பொருள்.
சிரிச்சா கோவில் மணி அடிக்கும்
English: If she smiles, it feels like the holy temple bells are ringing.

விளக்கம்: அவளது புன்னகை அவ்வளவு புனிதமானது; அவள் சிரிக்கும் ஓசை காதுகளில் கேட்கும்போது மனதில் தெய்வீக அமைதியும் மகிழ்ச்சியும் பிறக்கிறது.
கண்ட கண்ணு படும்...
English: Others' envious eyes might cast an evil glare upon this beauty.

விளக்கம்: அவளது பேரழகையும், தங்களுடையத் தூய்மையான அன்பையும் பார்ப்பவர்களின் திருஷ்டி (கண்ணேறு) பட்டுவிடுமோ என்ற பாசத்தினால் எழும் பயம்.
பேசும்போது தாய பார்த்தேன்
English: When you speak, I see my own mother in you.

விளக்கம்: அவன் பேசும் கனிவான வார்த்தைகளிலும் காட்டும் அக்கறையிலும், தன்னை ஈன்ற தாயின் நிழலையும் பாசத்தையும் காதலி காண்பதாகக் கூறுகிறாள்.
தோளில் தூங்கும் பிள்ளை ஆனேன்
English: I became a little child resting asleep upon your shoulder.

விளக்கம்: அவனது தோள்களில் தலை சாய்க்கும் போது உலகக் கவலைகள் மறந்து, ஒரு பச்சிளம் குழந்தையைப் போன்றப் பாதுகாப்பையும் நிம்மதியையும் அடைவது.
நெஞ்சத்திலே ஊஞ்சல் கட்டி ஆராரிரோ பாடவோ
English: Shall I tie a cradle within my heart and sing a sweet lullaby?

விளக்கம்: தன் இதயத்தையே அவளுக்கான ஊஞ்சலாக மாற்றி, அவளைத் தாலாட்டித் தூங்க வைக்கத் துடிக்கும் காதலனின் உன்னதக் கவிதை.
இனி நான் கோடி முறை பொறப்பேன்
English: Henceforth, I will take birth a million times over.

விளக்கம்: உன் அன்பைப் பெறுவதற்காகவும், உன்னோடு வாழ்வதற்காகவும் எனக்கு எத்தனை பிறவிகள் கிடைத்தாலும் நான் மீண்டும் மீண்டும் பிறக்கத் தயார் என்ற சபதம்.
உனை நான் பார்க்க விழி திறப்பேன் இது சத்தியமே
English: I will open my eyes only to look at you, this is my solemn oath.

விளக்கம்: ஒவ்வொரு பிறவியிலும் தன் கண்கள் முதலில் காணும் பிம்பம் உன்னுடையதாகத்தான் இருக்க வேண்டும் என்று காதலின் மீது ஆணையிட்டுக் கூறுவது.
நீரும் போனா மேகம் ஏது
English: Without water, how can a cloud even exist?

விளக்கம்: கடலில் இருக்கும் நீர் ஆவியானால் தான் மேகமே உருவாக முடியும். அதுபோல, தன் வாழ்க்கையின் அடிப்படையே அவள்தான் என்ற இயற்கையின் தத்துவம்.
நீயும் போனா நானும் ஏது என்னுயிரே...
English: If you depart, how can I ever survive, oh my very life?

விளக்கம்: நீ இல்லாமல் என்னால் இந்த உலகத்தில் வாழவே முடியாது; என் உடலை விட்டு உயிர் பிரிவதற்கு ஒப்பானது உன்னைப் பிரிவது என்கிறான்.
என்னுயிரே நீயிருக்க உன்னுயிரும் போகுமா
English: When you are here as my life, will your soul ever leave you?

விளக்கம்: நீயே என் உயிராக எனக்குள் வாழும்போது, உனக்கு எப்படி அழிவு வரும்? நம் இருவரின் உயிரும் ஒன்றோடொன்று கலந்தது என்ற தத்துவார்த்த உவமை.
தாழம் பூவே வாசம் வீசு...
English: May the screwpine flower spread its aroma again...

விளக்கம்: பாடலின் இதமானப் பல்லவி பெண் குரலில் மீண்டும் ஒருமுறை மென்மையாக ஒலிக்கிறது.
தாயின் தாயே கொஞ்சி பேசு...
English: Speak to me with that divine motherly love...

விளக்கம்: துணையின் பாசத்தை வியந்து பாடும் வரிகளின் அழகான மீள்வருகை.
வீடேதும் இல்ல வாசலும் இல்ல அன்புக்கு பஞ்சம் இல்ல...
English: No walls to enclose us, but our affection overflows...

விளக்கம்: வறுமையிலும் வாடாதத் தங்களின் உன்னதமானக் காதலைப் பெருமிதத்துடன் பாடுவது.
நடந்தால் காய்ஞ்ச நிலம் செழிக்கும்...
English: Her footsteps turn dry lands into green pastures...

விளக்கம்: காதலியின் அதிர்ஷ்டத்தையும் மென்மையையும் வர்ணிக்கும் நாட்டுப்புறப் பகுதி.
சிரிச்சா கோவில் மணி அடிக்கும் கண்ட கண்ணு படும்...
English: Her laughter rings like temple bells, shielding it from evil eyes...

விளக்கம்: தூய்மையானப் புன்னகையின் தெய்வீகத் தன்மையைக் குறிக்கும் வரிகள்.
பேசும்போது தாய பார்த்தேன் தோளில் தூங்கும் பிள்ளை ஆனேன்...
English: Beholding a mother's grace, I rested like a child...

விளக்கம்: பாதுகாப்புணர்வு தரும் துணையின் அன்பில் சரணடையும் தருணம்.
நெஞ்சத்திலே ஊஞ்சல் கட்டி ஆராரிரோ பாடவோ...
English: Rocking the cradle within my heart, singing a melody...

விளக்கம்: மனதிற்கு இதம் தரும் தாலாட்டு ராகத்தின் அழகானத் தொடர்ச்சி.
இனி நான் கோடி முறை பொறப்பேன்...
English: I will take a million rebirths for this love...

விளக்கம்: பிறவிகளைக் கடந்த பந்தத்தை நெகிழ்ச்சியோடு வெளிப்படுத்துவது.
உனை நான் பார்க்க விழி திறப்பேன் இது சத்தியமே...
English: Opening my eyes across lifetimes just to witness you...

விளக்கம்: உண்மையானக் காதலின் ஆழமான சத்தியப் பிரமாணம்.
நீரும் போனா மேகம் ஏது...
English: Clouds fade away if moisture is lost...

விளக்கம்: இயற்கையோடு இணைந்தக் காதலின் பிரிக்க முடியாதத் தன்மை.
நீயும் போனா நானும் ஏது என்னuயிரே...
English: Without your presence, my existence is void...

விளக்கம்: துணையே தன் உலகமாய் எண்ணி உருகும் காதலனின் ஏக்கம்.
என்னுயிரே நீயிருக்க உன்னுயிரும் போகுமா...