
Tamil Lyrics Wave
Indra Song Lyrics From Once More | Hanan Shaah

Movie
Once More
Composer
Hesham Abdul Wahab.
Lyrics
Vignesh Srikanth.
Year
2026
Singers
Hanan Shaah
அர்ஜுன் தாஸ் - அதிதி சங்கர் கூட்டணியில, ஹேஷாம் அப்துல் வஹாப் அவரோட இசையால நம்ம மனசை அப்படியே லேசாக்கிடுறாரு. முக்கியமா ஹனான் ஷா-வோட குரல், அந்த தேடலுக்கு இன்னும் உயிர் கொடுக்குது. விக்னேஷ் ஸ்ரீகாந்த் அவரோட வரிகள்ல அந்த அன்பை ரொம்ப ஆழமா சொல்லியிருக்காரு.
Manasil mashi ezhuthum anuraagam
Manadhil niram aniyum pudhukaalam
Iniyil ini niraiyum pudhu baavam
Ilaamaayilaa...
Manasil mashi ezhuthum anuraagam
Manadhil niram aniyum pudhukaalam
Iniyil ini niraiyum pudhu baavam
Isaithidutha...
Oh hoo ho ho hooo...
Oh hoo ho ho hooo...
Konjam thendralaa uyir kollum minnalaa
Ottrai paarvaiyil ennai thinnum kangalaa
Menmozhiyil uraipaalaa
Mounam kondu muraipaalaa
Kai pidithu nadappaalaa
kaadhalin kuralaa Kaaviya nagalaa
Aazhiyanai izhuthaalaa
Aaviyila thilaithaalaa
Aan manadhai thulaithaalaa
Aavani nilava dhevadhai thookkalaa...
Konji konji pesidave ennai konjum indraa
Artham pola aanavale en minnum indraa
Mutham ondru thandhaale ennai minjum endhiraa
Vetka saaral veesiduthey en anbey endhiraa...
Manasil mashi ezhuthum anuraagam
Manadhil niram aniyum pudhukaalam
Iniyil ini niraiyum pudhu baavam
Ilaamaayilaa...
Poovaa poovin vaasam neeyaa
Oru novaa ennai soodum theeyaa
Siru theevai unnai adainthenaa
Un vaasam poosi thiranthenaa
Theeraadha theerndhena...
Neeyaaganaa meerndhena..
Naane maari ponenaa...
Konji konji pesidave ennai konjum indraa..
Artham pola aanavale en minnum indraa
Mutham ondru thandhaale en minjum endhira..
Vetka saaral veesidavey En anbe indiraa...
மனசில் மஷி எழுதும் அனுராகம்
மனதில் நிறம் அணியும் புதுக்காலம்
இனியில் இனி நிறையும் புது பாவம்
இளமையிலா...
மனசில் மஷி எழுதும் அனுராகம்
மனதில் நிறம் அணியும் புதுக்காலம்
இனியில் இனி நிறையும் புது பாவம்
இசைத்திடுதா...
ஓ ஹோ ஹோ ஹோ ஹோ...
ஓ ஹோ ஹோ ஹோ ஹோ...
கொஞ்சம் தென்றலா உயிர் கொள்ளும் மின்னலா
ஒற்றைப் பார்வையில் என்னை தின்னும் கண்களா
மென்மொழியில் உரைப்பாளா
மௌனம் கொண்டு முறைப்பாளா
கை பிடித்து நடப்பாளா
காதலின் குரலா காவிய நகலா
ஆழியனை இழுத்தாளா
ஆவியில திளைத்தாளா
ஆண் மனதை துளைத்தாளா
ஆவணி நிலவா தேவதை தூக்கலா...
கொஞ்சி கொஞ்சி பேசிடவே என்னை கொஞ்சும் இந்த்ரா
அர்த்தம் போல ஆனவளே என் மின்னும் இந்த்ரா
முத்தம் ஒன்று தந்தாலே என்னை மிஞ்சும் இந்த்ரா
வெட்க சாரல் வீசிடுதே என் அன்பே இந்த்ரா...
மனசில் மஷி எழுதும் அனுராகம்
மனதில் நிறம் அணியும் புதுக்காலம்
இனியில் இனி நிறையும் புது பாவம்
இளமையிலா...
பூவா பூவின் வாசம் நீயா
ஒரு நோவா என்னை சூடும் தீயா
சிறு தீவை உன்னை அடைந்தேனா
உன் வாசம் பூசி திறந்தேனா
தீராத தீர்ந்தேனா...
நீயாகனா மீர்ந்தேனா..
நானே மாறிப் போனேனா...
கொஞ்சி கொஞ்சி பேசிடவே என்னை கொஞ்சும் இந்த்ரா..
அர்த்தம் போல ஆனவளே என் மின்னும் இந்த்ரா
முத்தம் ஒன்று தந்தாலே என் மிஞ்சும் இந்த்ரா..
வெட்க சாரல் வீசிடவே என் அன்பே இந்த்ரா...
Indra Meaning & Vocabulary
நம்ம பேஜ்ல இந்த பாடல பத்தி சொல்லணும்னா... 'இந்த்ரா' ஒரு அழகான தேடல். நமக்குப் பிடிச்சவங்களுக்காகக் காத்துட்டு இருக்குற அந்தத் தவிப்பையும், அவங்க வந்ததும் மனசுக்குள்ள வர்ற அந்த ஒரு சந்தோஷத்தையும் இந்தப் பாட்டு அப்படியே கண் முன்னாடி கொண்டு வருது. இந்த பாடலோட ஆழமான அர்த்தங்களையும் நம்ம பேஜ்ல கீழ கொடுத்திருக்கோம், படிச்சுப் பாருங்க!"
மனசில் மஷி எழுதும் அனுராகம்
English: Love writes with ink in the heart.
விளக்கம்: மனது என்னும் தாளில் காதல் மை கொண்டு கவிதை எழுதுவதைக் குறிக்கிறது.
விளக்கம்: மனது என்னும் தாளில் காதல் மை கொண்டு கவிதை எழுதுவதைக் குறிக்கிறது.
மனதில் நிறம் அணியும் புதுக்காலம்
English: A new era where the mind is adorned with colors.
விளக்கம்: புதிய காதல் உறவால் வாழ்க்கை வண்ணமயமாக மாறுவதைச் சொல்கிறது.
விளக்கம்: புதிய காதல் உறவால் வாழ்க்கை வண்ணமயமாக மாறுவதைச் சொல்கிறது.
இனியில் இனி நிறையும் புது பாவம்
English: A new expression that will fill the future.
விளக்கம்: இனிவரும் காலங்களில் புதிய உணர்வுகள் (பாவங்கள்) மனதை நிரப்பும் என்கிறது.
விளக்கம்: இனிவரும் காலங்களில் புதிய உணர்வுகள் (பாவங்கள்) மனதை நிரப்பும் என்கிறது.
இளமையிலா... இசைத்திடுதா...
English: In youth... is it playing music?
விளக்கம்: இந்த இளமைப் பருவத்தில் காதல் இசை ஒலிக்கிறதா என்று வினவுகிறது.
விளக்கம்: இந்த இளமைப் பருவத்தில் காதல் இசை ஒலிக்கிறதா என்று வினவுகிறது.
கொஞ்சம் தென்றலா உயிர் கொள்ளும் மின்னலா
English: Is it a gentle breeze or a life-taking lightning?
விளக்கம்: காதலின் வருகை இதமாகவும் அதே சமயம் அதிரடியாகவும் இருப்பதைச் சொல்கிறது.
விளக்கம்: காதலின் வருகை இதமாகவும் அதே சமயம் அதிரடியாகவும் இருப்பதைச் சொல்கிறது.
ஒற்றைப் பார்வையில் என்னை தின்னும் கண்களா
English: Are those eyes devouring me with a single glance?
விளக்கம்: ஒரு சிறு பார்வையின் மூலம் ஆட்கொள்ளும் காதலியின் கண்களைப் புகழ்கிறது.
விளக்கம்: ஒரு சிறு பார்வையின் மூலம் ஆட்கொள்ளும் காதலியின் கண்களைப் புகழ்கிறது.
மென்மொழியில் உரைப்பாளா மௌனம் கொண்டு முறைப்பாளா
English: Will she speak in soft words or glare with silence?
விளக்கம்: காதலியின் மென்மையான பேச்சு மற்றும் அவளது அழகான கோபத்தையும் ரசிக்கிறது.
விளக்கம்: காதலியின் மென்மையான பேச்சு மற்றும் அவளது அழகான கோபத்தையும் ரசிக்கிறது.
கை பிடித்து நடப்பாளா காதலின் குரலா காவிய நகலா
English: Will she walk holding hands? Is it the voice of love or a copy of an epic?
விளக்கம்: அவள் தன்னுடன் கைகோர்த்து நடப்பதைப் பெரிய காவியத்தோடு ஒப்பிடுகிறான்.
விளக்கம்: அவள் தன்னுடன் கைகோர்த்து நடப்பதைப் பெரிய காவியத்தோடு ஒப்பிடுகிறான்.
ஆழியனை இழுத்தாளா ஆவியில திளைத்தாளா
English: Did she pull the deep one? Did she dwell in the soul?
விளக்கம்: கடலைப் போன்ற ஆழமான மனதைக் கவர்ந்து, உயிருக்குள்ளே புகுந்ததைக் குறிக்கிறது.
விளக்கம்: கடலைப் போன்ற ஆழமான மனதைக் கவர்ந்து, உயிருக்குள்ளே புகுந்ததைக் குறிக்கிறது.
ஆண் மனதை துளைத்தாளா ஆவணி நிலவா தேவதை தூக்கலா...
English: Did she pierce the male heart? Like an August moon or a superior angel.
விளக்கம்: ஆவணி மாதத்து நிலவைப் போன்ற அழகான ஒரு தேவதையாக அவளை வர்ணிக்கிறான்.
விளக்கம்: ஆவணி மாதத்து நிலவைப் போன்ற அழகான ஒரு தேவதையாக அவளை வர்ணிக்கிறான்.
கொஞ்சி கொஞ்சி பேசிடவே என்னை கொஞ்சும் இந்த்ரா
English: Indra, who cuddles me with sweet talk.
விளக்கம்: காதலியின் பெயரை (இந்த்ரா) குறிப்பிட்டு அவள் தரும் அன்பைச் சொல்கிறது.
விளக்கம்: காதலியின் பெயரை (இந்த்ரா) குறிப்பிட்டு அவள் தரும் அன்பைச் சொல்கிறது.
அர்த்தம் போல ஆனவளே என் மின்னும் இந்த்ரா
English: You became my meaning, my shining Indra.
விளக்கம்: தனது வாழ்வின் அர்த்தமே அவள் தான் என்று உருகுகிறான்.
விளக்கம்: தனது வாழ்வின் அர்த்தமே அவள் தான் என்று உருகுகிறான்.
முத்தம் ஒன்று தந்தாலே என்னை மிஞ்சும் இந்த்ரா
English: Indra, who surpasses me with a single kiss.
விளக்கம்: அவளது அன்பின் முத்தம் தன்னை ஒரு பரவச நிலைக்குக் கொண்டு செல்வதைச் சொல்கிறது.
விளக்கம்: அவளது அன்பின் முத்தம் தன்னை ஒரு பரவச நிலைக்குக் கொண்டு செல்வதைச் சொல்கிறது.
வெட்க சாரல் வீசிடுதே என் அன்பே இந்த்ரா...
English: A drizzle of shyness spreads, my dear Indra.
விளக்கம்: காதலியின் நாணத்தை ஒரு மெல்லிய சாரலுக்கு ஒப்பிடுகிறான்.
விளக்கம்: காதலியின் நாணத்தை ஒரு மெல்லிய சாரலுக்கு ஒப்பிடுகிறான்.
பூவா பூவின் வாசம் நீயா
English: Are you the flower or its fragrance?
விளக்கம்: மலரும் மணமும் பிரிக்க முடியாதது போலத் தானும் அவளும் ஒன்றென்கிறான்.
விளக்கம்: மலரும் மணமும் பிரிக்க முடியாதது போலத் தானும் அவளும் ஒன்றென்கிறான்.
ஒரு நோவா என்னை சூடும் தீயா
English: Are you a pain or a burning fire?
விளக்கம்: காதலில் இருக்கும் ஒருவித இனிய வலியையும் தவிப்பையும் குறிக்கிறது.
விளக்கம்: காதலில் இருக்கும் ஒருவித இனிய வலியையும் தவிப்பையும் குறிக்கிறது.
சிறு தீவை உன்னை அடைந்தேனா
English: Did I reach you, my little island?
விளக்கம்: கடல் போன்ற உலகில் ஒரு அழகான தீவை அடைந்தது போன்ற உணர்வைத் தருகிறது.
விளக்கம்: கடல் போன்ற உலகில் ஒரு அழகான தீவை அடைந்தது போன்ற உணர்வைத் தருகிறது.
உன் வாசம் பூசி திறந்தேனா
English: Did I open up, adorned with your fragrance?
விளக்கம்: அவள் நினைவுகளால் தனது மனது மலர்ந்து மணப்பதைக் குறிக்கிறது.
விளக்கம்: அவள் நினைவுகளால் தனது மனது மலர்ந்து மணப்பதைக் குறிக்கிறது.
தீராத தீர்ந்தேனா.. நீயாகனா மீர்ந்தேனா..
English: Did I end or did I transcend as you?
விளக்கம்: அவளிடம் தன்னை இழந்து, அவளாகவே மாறிவிட்ட நிலையைக் கவித்துவமாகச் சொல்கிறது.
விளக்கம்: அவளிடம் தன்னை இழந்து, அவளாகவே மாறிவிட்ட நிலையைக் கவித்துவமாகச் சொல்கிறது.
நானே மாறிப் போனேனா...
English: Have I completely changed?
விளக்கம்: காதலுக்குப் பிறகு தனது குணமும் குணாதிசயமும் மாறிவிட்டதை உணர்கிறான்.
விளக்கம்: காதலுக்குப் பிறகு தனது குணமும் குணாதிசயமும் மாறிவிட்டதை உணர்கிறான்.
கொஞ்சி கொஞ்சி பேசிடவே...
English: Repeating the sweet interactions.
விளக்கம்: காதலியின் செல்லப் பேச்சுகளை மீண்டும் நினைவுகூர்கிறது.
விளக்கம்: காதலியின் செல்லப் பேச்சுகளை மீண்டும் நினைவுகூர்கிறது.
என் மின்னும் இந்த்ரா...
English: My shining Indra.
விளக்கம்: நட்சத்திரத்தைப் போல ஒளிவீசும் அவளது அழகைப் பாராட்டுகிறது.
விளக்கம்: நட்சத்திரத்தைப் போல ஒளிவீசும் அவளது அழகைப் பாராட்டுகிறது.
முத்தம் ஒன்று தந்தாலே...
English: With just one kiss.
விளக்கம்: காதலின் ஆழமான நெருக்கத்தை வெளிப்படுத்துகிறது.
விளக்கம்: காதலின் ஆழமான நெருக்கத்தை வெளிப்படுத்துகிறது.
ஆழியனை இழுத்தாளா...
English: Captured by the ocean of love.
விளக்கம்: அவளுடைய ஈர்ப்பு அலைகளைப் போலத் தன்னை இழுத்ததாகச் சொல்கிறது.
விளக்கம்: அவளுடைய ஈர்ப்பு அலைகளைப் போலத் தன்னை இழுத்ததாகச் சொல்கிறது.
தேவதை தூக்கலா...
English: More like a goddess.
விளக்கம்: அவளை விட உயர்ந்த ஒரு தேவதை யாருமில்லை என்கிறான்.
விளக்கம்: அவளை விட உயர்ந்த ஒரு தேவதை யாருமில்லை என்கிறான்.
மௌனம் கொண்டு முறைப்பாளா...
English: Her silent glare.
விளக்கம்: அவளது அமைதியான கோபத்தில் இருக்கும் அழகைக் குறிக்கிறது.
விளக்கம்: அவளது அமைதியான கோபத்தில் இருக்கும் அழகைக் குறிக்கிறது.
கை பிடித்து நடப்பாளா...
English: Walking together hand in hand.
விளக்கம்: வாழ்நாள் முழுவதும் தொடர வேண்டிய பயணத்தைச் சொல்கிறது.
விளக்கம்: வாழ்நாள் முழுவதும் தொடர வேண்டிய பயணத்தைச் சொல்கிறது.
புது பாவம் இசைத்திடுதா...
English: Is the new melody playing?
விளக்கம்: மனதிற்குள் புதுராகம் ஒலிக்கிறதா என்று மீண்டும் கேட்கிறது.
விளக்கம்: மனதிற்குள் புதுராகம் ஒலிக்கிறதா என்று மீண்டும் கேட்கிறது.
மஷி எழுதும் அனுராகம்...
English: Love written in ink.
விளக்கம்: அழியாத காதலைக் குறிக்கும் ஒரு சிறந்த உவமை.
விளக்கம்: அழியாத காதலைக் குறிக்கும் ஒரு சிறந்த உவமை.
என் அன்பே இந்த்ரா... (பினிஷிங்)
English: My dear Indra (Finale).
விளக்கம்: காதலியின் பெயரிலேயே பாடல் இனிதாக முடிகிறது.
விளக்கம்: காதலியின் பெயரிலேயே பாடல் இனிதாக முடிகிறது.