Aaradi Kathirukku (ஆரடி காதிருக்கு) Song Lyrics From Thaai Kizhavi | Nivas K Prasanna

Myloard Poster
Movie Thaai Kizhavi
Composer Nivas K Prasanna
Lyrics Jegan Kaviraj
Year 2026
Singers Aditi Shankar
"நிவாஸ் கே பிரசன்னா மியூசிக்ல நம்ம அதிதி சங்கர் வாய்ஸ்ல இந்த பாட்டு சும்மா அதிருதுல்ல! ஜெகன் கவிராஜோட வரிகள் அப்படியே அந்த ஊர் பாஷையில செம்ம நக்கலா, லோக்கல் குத்து ஸ்டைல்ல வந்திருக்கு. ஒரு பழைய கெழவிய கலாய்க்கிற மாதிரி இருக்குற இந்த பாட்டு, கண்டிப்பா எல்லா ஃபங்ஷன்லயும் ஒலிக்கப்போற ஒரு தரமான கானா சாங்!"

Kelakku cheema kelavi un vaaya thorandha kolavi Nee veeda vittu velagi sudukaadu poyen kelavi Kelakku cheema kelavi un vaaya thorandha kolavi Nee veeda vittu velagi sudukaadu poyen kelavi Vaayadi vekkathi un vaayi sengathi Maaradhu un buthi Ada poyen ooru suthi Hey piththala andavaa saththatha kondava Pavatha kandava oorukolam poda va Pon arasi poovarasi oora vitha maavarasi Pana maala soodarasi ponamathan povarasi Hey aradi kathirukka aththala unaku Seekkirama pooyi seru cheeyanoda thonaiki Paadavandi kathirukku padhakathi unaku Bathirama poyi seru vidiyattum kelakku Ye adi aathi maala ready aathi Un mudi aathi adhu mudinjachi Ye hey adi aathi maala ready aathi Un mudi aathi adhu mudinjachi Ye ooruverum kolangala paarungadi sadanga Ye setha rosa monalisa nethi kaasa oorey maasa Ye setha rosa monalisa nethi kaasa oorey maasa Hey aradi kathirukka aththala unaku Seekkirama pooyi seru cheeyanoda thonaiki Paadavandi kathirukku padhakathi unaku Bathirama poyi seru vidiyattum kelakku Kadangari enggala karichi kottipogayile Poo pandha podurondi poyi serum padhayila Thandhanaa thandhana thandhanaa thandhanaa.. Thandhanaaa.. thaanananaa..thannananana... Thandhanaa thandhana thandhanaa thandhanaa.. Thandhanaaa.. thaanananaa..thannananana... Ooru kanne poothurukku aathale unaku Seekkirama kanna moodu yethaname velakku Pona maala poothurukku aathale unaku Ponamatha poyi seru soli romba kedakku soli romba kedakku soli romba kedakku Soli.. soli.. soli.. Soli.. soli.. soli.. Soli.. soli.. Thandhanaa thandhana thandhanaa thandhanaa.. Thandhanaaa.. thaanananaa..thannananana... Thandhanaa thandhana thandhanaa thandhanaa.. Thandhanaaa.. thaanananaa..thannananana... Thandhanaa thandhana thandhanaa thandhanaa.. Thandhanaaa.. thaanananaa..thannananana... setha rosa monalisa nethi kaasa oorey maasa...
கிழக்குச் சீமை கெழவி உன் வாயத் திறந்தா கொளவி நீ வீட விட்டு விலகி சுடுகாடு போயேன் கெழவி கிழக்குச் சீமை கெழவி உன் வாயத் திறந்தா கொளவி நீ வீட விட்டு விலகி சுடுகாடு போயேன் கெழவி வாயாடி வெக்கத்தி உன் வாயி செங்கத்தி மாறாது உன் புத்தி அட போயேன் ஊரு சுத்தி ஹே பித்தளை ஆண்டவா சத்தத்த கொண்டவா பாவத்த கண்டவா ஊர்கோலம் போட வா பொன் அரசி பூவரசி ஊர வித்த மாவ அரசி பண மாலை சூடரசி பிணமாத்தான் போவரசி ஹே ஆறடி காத்திருக்கு அத்தாளே உனக்கு சீக்கிரமா போயி சேரு சீயனோட துணைக்கு பாடைவண்டி காத்திருக்கு பாதகத்தி உனக்கு பத்திரமா போயி சேரு விடியட்டும் கிழக்கு எ அடி ஆத்தி மாலை ரெடி ஆத்தி உன் முடி ஆத்தி அது முடிஞ்சாச்சு எ ஹே அடி ஆத்தி மாலை ரெடி ஆத்தி உன் முடி ஆத்தி அது முடிஞ்சாச்சு எ ஊருவரும் கோலங்கள பாருங்கடி சடங்கு எ செத்த ரோசா மோனாலிசா நெத்திக்காசா ஊரே மாசா எ செத்த ரோசா மோனாலிசா நெத்திக்காசா ஊரே மாசா ஹே ஆறடி காத்திருக்கு அத்தாளே உனக்கு சீக்கிரமா போயி சேரு சீயனோட துணைக்கு பாடைவண்டி காத்திருக்கு பாதகத்தி உனக்கு பத்திரமா போயி சேரு விடியட்டும் கிழக்கு கடன்காரி எங்கள கரிச்சு கொட்டி போகையிலே பூப்பந்த போடுரோண்டி போய் சேரும் பாதையில தந்தனா தந்தன தந்தனா தந்தனா.. தந்தனாஆ.. தானனனா.. தன்னனனனா... தந்தனா தந்தன தந்தனா தந்தனா.. தந்தனாஆ.. தானனனா.. தன்னனனனா... ஊரு கண்ணு பூத்திருக்கு ஆத்தாளே உனக்கு சீக்கிரமா கண்ண மூடு ஏத்தணுமே விளக்கு போன மாலை பூத்திருக்கு ஆத்தாளே உனக்கு பிணமாத்தான் போயி சேரு ஜோலி ரொம்ப கெடக்கு ஜோலி ரொம்ப கெடக்கு ஜோலி ரொம்ப கெடக்கு ஜோலி.. ஜோலி.. ஜோலி.. ஜோலி.. ஜோலி.. ஜோலி.. ஜோலி.. ஜோலி.. தந்தனா தந்தன தந்தனா தந்தனா.. தந்தனாஆ.. தானனனா.. தன்னனனனா... தந்தனா தந்தன தந்தனா தந்தனா.. தந்தனாஆ.. தானனனா.. தன்னனனனா... தந்தனா தந்தன தந்தனா தந்தனா.. தந்தனாஆ.. தானனனா.. தன்னனனனா... செத்த ரோசா மோனாலிசா நெத்திக்காசா ஊரே மாசா...
💥Aaradi Kathirukku Meaning & Vocabulary

இந்த பாட்டுல வர்ற அந்த நக்கலான மற்றும் அதிரடியான கிராமத்து வரிகளுக்குப் பின்னாடி இருக்குற ஜாலியான அர்த்தத்தை நம்ம பேஜ்ல நாங்க ரொம்பத் தெளிவா விளக்கியிருக்கோம். வெறும் பீட்ஸை மட்டும் ரசிக்காம, அந்த வரிகளோட லோக்கல் குசும்பைப் புரிஞ்சுக்க நம்ம பேஜ்ல கீழ இருக்குற அர்த்தத்தை ஒருவாட்டி படிச்சுப் பாருங்க. படிச்சுட்டு பாட்டைக் கேட்டீங்கன்னா இன்னும் செம்மையா என்ஜாய் பண்ணுவீங்க!"

கிழக்குச் சீமை கெழவி உன் வாயத் திறந்தா கொளவி
English: Old woman of the east, your mouth stings like a wasp when opened.

விளக்கம்: அதிக கோபமும், கடுஞ்சொல்லும் பேசும் ஒரு வயதான பெண்ணை குளவிக்கு ஒப்பிட்டு கிண்டல் செய்கிறது.
நீ வீட விட்டு விலகி சுடுகாடு போயேன் கெழவி
English: Get away from the house and head to the graveyard, old lady.

விளக்கம்: இது ஒரு கிராமிய வசைப் பாடல் போன்றது, அந்தப் பாட்டியின் தொல்லை தாங்காமல் விளையாட்டாகச் சொல்லும் வரிகள்.
வாயாடி வெக்கத்தி உன் வாயி செங்கத்தி
English: You talkative woman, your mouth is sharp like a red knife.

விளக்கம்: அவளது பேச்சு காயப்படுத்துவது போல கூர்மையாக இருப்பதைச் சொல்கிறது.
ஹே பித்தளை ஆண்டவா சத்தத்த கொண்டவா
English: Oh Lord of Brass, bring the loud noise.

விளக்கம்: திருவிழா அல்லது சாவு ஊர்வலங்களில் எழுப்பப்படும் சத்தத்தைக் குறிக்கும் தாள கதி.
பாவத்த கண்டவா ஊர்கோலம் போட வா
English: You who saw the sins, come join the procession.

விளக்கம்: ஊரே ஒன்று கூடி நடத்தும் ஒரு வினோதமான ஊர்வலத்திற்கு அழைப்பு விடுக்கிறது.
ஊர வித்த மாவ அரசி
English: The queen of flour who sold the town.

விளக்கம்: எதற்கும் அடங்காத, ஊரையே தன் பேச்சால் ஆட்டிப்படைக்கும் ஒருவரைச் சொல்லும் கிண்டல்.
பண மாலை சூடரசி பிணமாத்தான் போவரசி
English: The queen who wears money garlands will eventually go as a corpse.

விளக்கம்: வாழ்க்கையின் நிலையாமையை ஒரு நையாண்டி பாணியில் பாடல் வெளிப்படுத்துகிறது.
ஹே ஆறடி காத்திருக்கு அத்தாளே உனக்கு
English: Hey, six feet (of earth) is waiting for you, aunt.

விளக்கம்: மரணக் குழியைச் சுட்டிக்காட்டிச் சொல்லப்படும் கிராமத்துக் கேலி.
சீக்கிரமா போயி சேரு சீயனோட துணைக்கு
English: Hurry up and join your late husband's company.

விளக்கம்: மறைந்த முன்னோர்களுடன் சேரச் சொல்லிச் செய்யும் கலாட்டா.
பாடைவண்டி காத்திருக்கு பாதகத்தி உனக்கு
English: The funeral cart is waiting for you, oh cruel woman.

விளக்கம்: பாடலின் தீம் (Theme) ஒரு சாவுக் குத்து போன்ற தாளத்தைக் கொண்டிருப்பதைக் குறிக்கிறது.
பத்திரமா போயி சேரு விடியட்டும் கிழக்கு
English: Go safely; let the east dawn (after you leave).

விளக்கம்: நீ போனால்தான் ஊருக்கு விடிவு காலம் பிறக்கும் என நக்கலாகச் சொல்கிறார்கள்.
எ அடி ஆத்தி மாலை ரெடி ஆத்தி
English: Oh my, the garland is ready now!

விளக்கம்: இறுதிச் சடங்கிற்கான ஏற்பாடுகள் தயாராகிவிட்டதை உற்சாகமாகப் பாடுகிறார்கள்.
உன் முடி ஆத்தி அது முடிஞ்சாச்சு
English: Your story/chapter is finished.

விளக்கம்: ஒருவரின் ஆதிக்கம் அல்லது வாழ்வு முடிவுக்கு வந்ததைச் சொல்கிறது.
எ செத்த ரோசா மோனாலிசா நெத்திக்காசா ஊரே மாசா
English: Dead rose, Mona Lisa, the coin on the forehead, the whole town is grand.

விளக்கம்: நவீன வார்த்தைகளையும் (Mona Lisa) இறுதிச் சடங்கு சடங்குகளையும் (நெத்திக்காசு) கலந்து சொல்லும் துள்ளல் வரி.
கடன்காரி எங்கள கரிச்சு கொட்டி போகையிலே
English: While you leave after cursing us, you debtor.

விளக்கம்: எப்போதும் மற்றவர்களைத் திட்டித் தீர்க்கும் குணம் கொண்டவர் என்பதைச் சொல்கிறது.
பூப்பந்த போடுரோண்டி போய் சேரும் பாதையில
English: We are throwing flower balls on the path you take.

விளக்கம்: அவர் போவதைக் கொண்டாட்டமாக வழிநடத்துகிறார்கள்.
தந்தனா தந்தன தந்தனா தந்தனா..
English: Folk rhythmic beats (Thandana).

விளக்கம்: பாடலின் வேகமான கிராமிய இசைத் தாளத்தைக் குறிக்கிறது.
ஊரு கண்ணு பூத்திருக்கு ஆத்தாளே உனக்கு
English: The whole town's eyes are wide open waiting for you, mother.

விளக்கம்: எல்லோரும் அவரது 'கடைசிப் பயணத்தை' ஆவலோடு பார்ப்பதாகக் கிண்டலடிக்கிறார்கள்.
சீக்கிரமா கண்ண மூடு ஏத்தணுமே விளக்கு
English: Close your eyes quickly; we need to light the lamp.

விளக்கம்: சடங்குகளைச் செய்ய அவசரம் காட்டுவது போன்ற ஒரு நையாண்டி.
போன மாலை பூத்திருக்கு ஆத்தாளே உனக்கு
English: The garland has bloomed for you, mother.

விளக்கம்: இறுதி மரியாதைக்குரிய மாலைகள் தயாராக இருப்பதைச் சொல்கிறது.
ஜோலி ரொம்ப கெடக்கு ஜோலி ரொம்ப கெடக்கு
English: There is so much work to be done.

விளக்கம்: 'ஜோலி' என்றால் வேலை. உன்னை அனுப்பிவிட்டு எங்களுக்கு நிறைய வேலை இருக்கிறது என்ற கிண்டல்.
பாடைவண்டி காத்திருக்கு பாதகத்தி உனக்கு
English: Reiterating the arrival of the funeral cart.

விளக்கம்: மரணத்தை ஒரு கொண்டாட்டமாக மாற்றும் கிராமத்துக் குத்துப்பாடல் பாணி.
நெத்திக்காசா ஊரே மாசா...
English: With the coin on the forehead, the whole town is rocking.

விளக்கம்: சடங்கின் தீவிரத்தை விடக் கொண்டாட்டமே மேலோங்கி நிற்பதைக் காட்டுகிறது.
மாறாது உன் புத்தி அட போயேன் ஊரு சுத்தி
English: Your character will never change; just go wander the town.

விளக்கம்: திருந்தாத ஒரு சுபாவத்தை எள்ளி நகையாடும் வரிகள்.
உன் முடி ஆத்தி அது முடிஞ்சாச்சு
English: It's all over for you.

விளக்கம்: ஆட்டம் அடங்கியதைக் குறிக்கும் இறுதித் தீர்ப்பு போன்ற வரி.