Kanaa Song Lyrics From Lock down | Anupama

Myloard Poster
Movie Lock Down
Composer N.R.Ragunanthan
Lyrics Sarathi
Year 2026
Singers Aparna Harikumar

ро╕்роЯ்ро░ெро╕்ро╕ாрой роиேро░род்родுро▓ роТро░ு роЗродрооாрой рооро░ுрои்родு рооாродிро░ி роЕрооைрои்родிро░ுроХ்роХு роЗрои்род рооெро▓роЯி. роЕрокро░்рогாро╡ோроЯ роХுро░ро▓்ро▓ роЗро░ுроХ்роХுро▒ роЕрои்род роЕрооைродிропுроо், ро░роХுроирои்родройிрой் роХோро░்ро╡ைропாрой роЗроЪைропுроо் роЙроЩ்роХро│ை роЕрок்рокроЯிропே ро░ிро▓ாроХ்ро╕் рокрог்рог ро╡ைроХ்роХுроо். роТро░ு роХрок் роХாрокிропோроЯ, родройிрооைропிро▓ роЗрои்род ро╡ро░ிроХро│ை ро░роЪிроЪ்роЪுроХ் роХேроЯ்роЯீроЩ்роХрой்ройா роЕрои்род роГрокீро▓ே родройி родாрой்!"

Female : Kanaa kalaindhume ponadhe Vinaa vidukadhai aanadhe Dhinam valigalum koodudhe Manam alaiyena aanadhe Female : Vazhi thedi naanum thavikkirenae Paadhaigal mullaanadhe Karai serum dhooram theriyavillai Kanneer aaraai odudhae Female : Oh pennena bhoomiyil vandhaale Ethanai sodhanai manmele Pennena aanadhin pinnaale Nimmadhi ponadhu thannaale Female : Oh en vali yaaridam solveno En sumaithan idhu enbeno En pazhi naan ingu velveno Eppadi naan ini vaazhveno Female : En pizhaiyaale en thalai mele En vidhi maari ponadhe Pambaram pole sutriya kaalgal Pazhudhagi ponadhe Female : Oh pennena bhoomiyil vandhaale Ethanai sodhanai manmele Pennena aanadhin pinnaale Nimmadhi ponadhu thannaale….
рокெрог் : роХройா роХро▓ைрои்родுрооே рокோройродே ро╡ிройா ро╡ிроЯுроХродை роЖройродே родிройроо் ро╡ро▓ிроХро│ுроо் роХூроЯுродே рооройроо் роЕро▓ைропெрой роЖройродே рокெрог் : ро╡ро┤ி родேроЯி роиாройுроо் родро╡ிроХ்роХிро▒ேрой் рокாродைроХро│் рооுро│்ро│ாройродே роХро░ை роЪேро░ родூро░роо் родெро░ிропро╡ிро▓்ро▓ை роХрог்рогீро░் роЖро░ாроп் роУроЯுродே рокெрог் : роУ рокெрог்рогெрой рокூрооிропிро▓் ро╡рои்родாро▓ே роОрод்родройை роЪோродройை роорог் рооேро▓ே рокெрог்рогெрой роЖройродிрой் рокிрой்ройாро▓ே роиிроо்роородி рокோройродு родрой்ройாро▓ே рокெрог் : роУ роОрой் ро╡ро▓ி ропாро░ிроЯроо் роЪொро▓்ро╡ேройோ роОрой் роЪுрооைродாрой் роЗродு роОрой்рокேройோ роОрой் рокро┤ி роиாрой் роЗроЩ்роХு ро╡ெро▓்ро╡ேройோ роОрок்рокроЯி роиாрой் роЗройி ро╡ாро┤்ро╡ேройோ рокெрог் : ро╣ுроо் роОрой் рокிро┤ைропாро▓ே роОрой் родро▓ைропிро▓ே роОрой் ро╡ிродி рооாро▒ி рокோройродே рокроо்рокро░роо் рокோро▓ роЪுрод்родிроп роХாро▓்роХро│் рокро┤ுродாроХி рокோройродே рокெрог் : роУ рокெрог்рогெрой рокூрооிропிро▓் ро╡рои்родாро▓ே роОрод்родройை роЪோродройை роорог் рооேро▓ே рокெрог்рогெрой роЖройродிрой் рокிрой்ройாро▓ே роиிроо்роородி рокோройродு родрой்ройாро▓ே
>ЁЯЪ╢ Kanaa Meaning & Vocabulary

роХேроХ்роХ роЬாро▓ிропா роЗро░ுроХ்роХுро▒родு роороЯ்роЯுроо் роЗро▓்ро▓ாроо, роЕродு роЪொро▓்ро▓ ро╡ро░்ро▒ роЕро░்род்родроо் роЕро╡்ро╡ро│ро╡ு рокாроЪிроЯ்роЯிро╡ா роЗро░ுроХ்роХு! роТро░ு роЪிрой்рой родேроЯро▓், роТро░ு роЕро┤роХாрой рокுро░ிродро▓்ройு ро╡ро░ிроХро│் роТро╡்ро╡ொрой்ройுроо் рооுрод்родு рооுрод்родா роЗро░ுроХ்роХு. роЕрои்род роЕро░்род்родрод்родைроЪ் роЪிроо்рокிро│ா роЗроЩ்роХே роХொроЯுрод்родிро░ுроХ்роХேрой். рокроЯிроЪ்роЪுрок் рокாро░்род்родுроЯ்роЯு рокாроЯ்роЯைроХ் роХேро│ுроЩ்роХ, роЕрои்род роГрокீро▓் роЗрой்ройுроо் роЯрокுро│் роЖроХுроо்!"

роХройா роХро▓ைрои்родுрооே рокோройродே
English: The dream has shattered/faded away completely.

ро╡ிро│роХ்роХроо்: роОродிро░்роХாро▓род்родைрок் рокро▒்ро▒ி ро╡ைрод்родிро░ுрои்род роЕро┤роХாрой роХройро╡ுроХро│் роЕройைрод்родுроо் роТро░ு роиொроЯிропிро▓் роЪிродைрои்родு рокோройродை роЗродு роХுро▒ிроХ்роХிро▒родு.
ро╡ிройா ро╡ிроЯுроХродை роЖройродே
English: The question has turned into a riddle.

ро╡ிро│роХ்роХроо்: ро╡ாро┤்роХ்роХைропிро▓் роОро┤ுрои்род роХேро│்ро╡ிроХро│ுроХ்роХு ро╡ிроЯை родெро░ிропாрооро▓், роЕродு рокுро░ிропாрод роТро░ு ро╡ிроЯுроХродைропைрок் рокோро▓ роЪிроХ்роХро▓ாроХிро╡ிроЯ்роЯродு.
родிройроо் ро╡ро▓ிроХро│ுроо் роХூроЯுродே
English: The pains are increasing day by day.

ро╡ிро│роХ்роХроо்: роХாро▓роо் роЪெро▓்ро▓роЪ் роЪெро▓்ро▓ роорой рооро▒்ро▒ுроо் роЙроЯро▓் ро░ீродிропாрой ро╡ேродройைроХро│் роХுро▒ைропாрооро▓் рооெрой்рооேро▓ுроо் роЕродிроХро░ிрод்родுроХ் роХொрог்роЯே роЗро░ுроХ்роХிро▒родு.
рооройроо் роЕро▓ைропெрой роЖройродே
English: The mind has become like the restless waves.

ро╡ிро│роХ்роХроо்: роЕрооைродிропிрой்ро▒ிрод் родро╡ிроХ்роХுроо் рооройроиிро▓ை, роУропாрод роХроЯро▓ро▓ைроХро│ைрок் рокோро▓ роЕро▓ைроХ்роХро┤ிроХ்роХрок்рокроЯுро╡родைроЪ் роЪொро▓்роХிро▒родு.
ро╡ро┤ி родேроЯி роиாройுроо் родро╡ிроХ்роХிро▒ேрой்
English: I am struggling while searching for a way out.

ро╡ிро│роХ்роХроо்: роЗрои்родрод் родுропро░род்родிро▓ிро░ுрои்родு рооீро│ роОрои்родрок் рокроХ்роХроо் роЪெро▓்ро╡родு роОрой்ро▒ு родெро░ிропாрооро▓் родрод்родро│ிроХ்роХுроо் рокெрог்рогிрой் роиிро▓ை.
рокாродைроХро│் рооுро│்ро│ாройродே
English: The paths have turned into thorns.

ро╡ிро│роХ்роХроо்: роироЯроХ்роХ роиிройைроХ்роХுроо் рокாродைроХро│் роОроЩ்роХுроо் роЗроЯைропூро▒ுроХро│ுроо் роХாропрок்рокроЯுрод்родுроо் рооுроЯ்роХро│ுрооே роиிро▒ைрои்родுро│்ро│рой.
роХро░ை роЪேро░ родூро░роо் родெро░ிропро╡ிро▓்ро▓ை
English: The distance to reach the shore is unknown.

ро╡ிро│роХ்роХроо்: родுрой்рокроХ் роХроЯро▓ிро▓் родрод்родро│ிроХ்роХுроо் рокோродு, рооீроЯ்роЪி роОрок்рокோродு роХிроЯைроХ்роХுроо் роОрой்ро▒ роироо்рокிроХ்роХை роЗрой்ройுроо் родெрой்рокроЯро╡ிро▓்ро▓ை.
роХрог்рогீро░் роЖро░ாроп் роУроЯுродே
English: Tears are flowing like a river.

ро╡ிро│роХ்роХроо்: роЕро│ро╡ிро▓்ро▓ாродрод் родுропро░род்родாро▓் роХрог்роХро│் роУропாрооро▓் роЕро┤ுродு роХொрог்роЯிро░ுрок்рокродை рооிроХைрок்рокроЯுрод்родிроЪ் роЪொро▓்роХிро▒родு.
роУ рокெрог்рогெрой рокூрооிропிро▓் ро╡рои்родாро▓ே роОрод்родройை роЪோродройை роорог் рооேро▓ே
English: Oh, what countless trials on this earth for being born as a woman.

ро╡ிро│роХ்роХроо்: роТро░ு рокெрог்рогாроХрок் рокிро▒рок்рокродாро▓ேропே роОродிро░்роХொро│்ро│ ро╡ேрог்роЯிроп роЪрооூроХ рооро▒்ро▒ுроо் родройிрок்рокроЯ்роЯроЪ் роЪро╡ாро▓்роХро│ைрок் рокро▒்ро▒ிроп роЖродроЩ்роХроо்.
рокெрог்рогெрой роЖройродிрой் рокிрой்ройாро▓ே роиிроо்роородி рокோройродு родрой்ройாро▓ே
English: Peace of mind vanished naturally after becoming a woman.

ро╡ிро│роХ்роХроо்: рокொро▒ுрок்рокுроХро│் рооро▒்ро▒ுроо் роХроЯ்роЯுрок்рокாроЯுроХро│் роХாро░рогрооாроХрод் родрой் роЗропро▓்рокாрой роиிроо்роородிропை роЗро┤рои்родродைроЪ் роЪுроЯ்роЯிроХ்роХாроЯ்роЯுроХிро▒родு.
роОрой் ро╡ро▓ி ропாро░ிроЯроо் роЪொро▓்ро╡ேройோ
English: To whom shall I share my pain?

ро╡ிро│роХ்роХроо்: родрой் ро╡ேродройைропைрок் рокுро░ிрои்родு роХொро│்ро│ро╡ோ роЕро▓்ро▓родு роЖро▒ுродро▓் роЪொро▓்ро▓ро╡ோ ропாро░ுроо் роЗро▓்ро▓ைропே роОрой்ро▒ родройிрооை.
роОрой் роЪுрооைродாрой் роЗродு роОрой்рокேройோ
English: Shall I call this my own burden to carry?

ро╡ிро│роХ்роХроо்: ро╡ிродி ро╡ிродிрод்род роЗрои்родрок் рокாро░род்родை роиாройே роЪுроороХ்роХ ро╡ேрог்роЯுроо் роОрой்ро▒ роХроЯ்роЯாропрод்родைроЪ் роЪொро▓்роХிро▒родு.
роОрой் рокро┤ி роиாрой் роЗроЩ்роХு ро╡ெро▓்ро╡ேройோ
English: Will I ever overcome the blame/guilt here?

ро╡ிро│роХ்роХроо்: рооро▒்ро▒ро╡ро░்роХро│் роЪுроород்родுроо் рокро┤ிропிро▓ிро░ுрои்родுроо், родройроХ்роХுрод்родாройே роЙрог்роЯாроХ்роХிроХ்роХொрог்роЯ роХுро▒்ро▒ро╡ுрогро░்ро╡ிро▓ிро░ுрои்родுроо் рооீро│்ро╡ேройா роОрой்ро▒ роЪрои்родேроХроо்.
роОрок்рокроЯி роиாрой் роЗройி ро╡ாро┤்ро╡ேройோ
English: How will I live hereafter?

ро╡ிро│роХ்роХроо்: роОродிро░்роХாро▓род்родைрок் рокро▒்ро▒ிроп рокропрооுроо், ро╡ாро┤்роХ்роХை рооீродாройрок் рокிроЯிрок்рокுроо் родро│ро░்рои்род роиிро▓ைропைроХ் роХுро▒ிроХ்роХிро▒родு.
ро╣ுроо் роОрой் рокிро┤ைропாро▓ே роОрой் родро▓ைропிро▓ே
English: Alas, it's due to my own mistake on my head (fate).

ро╡ிро│роХ்роХроо்: родрой்ройாро▓் роОроЯுроХ்роХрок்рокроЯ்роЯ роТро░ு родро╡ро▒ாрой рооுроЯிро╡ு родрой் родро▓ைропெро┤ுрод்родைропே рооாро▒்ро▒ிро╡ிроЯ்роЯродாроХрок் рокெрог் ро╡ро░ுрои்родுроХிро▒ாро│்.
роОрой் ро╡ிродி рооாро▒ி рокோройродே
English: My fate has changed for the worse.

ро╡ிро│роХ்роХроо்: роороХிро┤்роЪ்роЪிропாроХ роЗро░ுрои்род ро╡ாро┤்роХ்роХை роТро░ு роЪிро▒ிроп рооாро▒்ро▒род்родாро▓் родிроЪைрооாро▒ிрод் родுропро░род்родிро▒்роХுроЪ் роЪெрой்ро▒ுро╡ிроЯ்роЯродு.
рокроо்рокро░роо் рокோро▓ роЪுрод்родிроп роХாро▓்роХро│்
English: The legs that used to spin/roam like a top.

ро╡ிро│роХ்роХроо்: роЪுро▒ுроЪுро▒ுрок்рокாроХро╡ுроо் роЪுродрои்родிро░рооாроХро╡ுроо் роЕроЩ்роХுроо் роЗроЩ்роХுроо் роУроЯிрод்родிро░ிрои்род рокро┤ைроп роиாроЯ்роХро│ை роиிройைро╡ுроХூро░்роХிро▒родு.
рокро┤ுродாроХி рокோройродே
English: (They have) become broken/useless now.

ро╡ிро│роХ்роХроо்: роЗрок்рокோродு рооுроЯроЩ்роХிрок்рокோроп், роЕрои்родрок் рокро┤ைроп роЙро▒்роЪாроХрод்родை роЗро┤рои்род роХைропро▒ு роиிро▓ைропைроХ் роХுро▒ிроХ்роХிро▒родு.
роОрод்родройை роЪோродройை роорог் рооேро▓ே
English: Repeating the theme of life's numerous tests.

ро╡ிро│роХ்роХроо்: роЙро▓роХроо் рокெрог்роХро│ுроХ்роХுрод் родро░ுроо் роЪோродройைроХро│ிрой் рооுроЯிро╡ிро▓்ро▓ாрод் родрой்рооைропைрод் родிро░ுроо்рокроХ் роХூро▒ுроХிро▒родு.
роиிроо்роородி рокோройродு родрой்ройாро▓ே...
English: Peace of mind has left on its own...

ро╡ிро│роХ்роХроо்: роТро░ு рокெро░ுроо் роПрооாро▒்ро▒род்родுроЯрой், роЗро┤рои்род роЕрооைродிропை роОрог்рогிрок் рокாроЯро▓் рооுроЯிроХிро▒родு.