Senai Koottam Song Lyrics Tamil | Parasakthi | Yuvan Shankar Raja | G.V.Prakash

Myloard Poster
Movie Parasakthi
Composer G.V. Prakash
Lyrics Yugabharathi
Year 2026
Singers Yuvan Shankar Raja

Senai Koottam is a high-octane anthem from the 2026 Tamil period drama Parasakthi. A monumental track in G.V. Prakash Kumar’s 100th film as a composer, it features a rare and electrifying collaboration with fellow music maestro Yuvan Shankar Raja on vocals. With powerful, stirring lyrics by Yugabharathi, the song serves as a rallying cry, echoing the spirit of the 1960s anti-Hindi imposition protests depicted in the film. The "Yuvan factor"—his distinct, raw vocal texture—combined with G.V. Prakash's grand orchestral production, creates a sense of rising rebellion and unity. It is an adrenaline-pumping track designed to ignite a sense of justice and courage in the listener.

Senai koottam poorai yerpom Vaalvo saavo serndhe paarpom Veeram kondu kelvi ketpom Theeyai nindru niyayam meetpom Maatram ondre kaanamal kangal thoonga pogathe Maarbil gunde paidhalum Unmai endrum oyathe Thanaga marathe ondrum thainattai kapome endum vaal yendhi poor seidhom mandum Vambendral paayadho kandrum vendatha vendatha sattam Veezhatho aalborin kottam porada sooderum ratham kan sivakka odu uththam Seerum puli nane Sidharamal elundhome Thaimozhi than uyire moochi Athai kaakka thunindhome Paayam pagai theera padai konde thiralvome Varalaarey vasamaaga Inaindhome kalakkaana kaana Uriyathai ilapadhu urimai aagadhu Pagaivanai alippadhu paliyil serathu Purappadu puyalaai nee purappadu puyalaai Siragugal arupada porumai koodadhu Sinathini elundhuni kodumai neeladhu Velipadu seralaai velipadu seralai Theengendraal theerthukatta vendum Yendrom naam ondrum kolai illaye Nalendral kaalai undu maalai undu Porai thodum tharai Jayam thana parpom irandil ondru Tamizhina viduthalai namadhu poraga Thadaigalai udaithidu yegiri thoolaga Malaiyena nimirvom man urimaiyai peruvom Tamil namma uyirenum unaivu melonga Mudivugal neringudum thavurugal neenga Neruppena ezhuvom min eriyavum thunivom.. Needhikke needhi sonna Naamum indru Aadhikka aanai kolludho mullaike peru thandha Naamum oru thollai padalamo kedalamo paarpom irandil ondru Senai koottam poorai yerpom Vaalvo saavo serndhe paarpom Veeram kondu kelvi ketpom Theeyai nindru niyayam meetpom
சேனை கூட்டம் போரை ஏற்போம் வாழ்வோ சாவோ சேர்ந்தே பார்ப்போம் வீரம் கொண்டு கேள்வி கேட்போம் தீயாய் நின்று நியாயம் மீட்போம் மாற்றம் ஒன்றே காணாமல் கண்கள் தூங்கப் போகாதே மார்பில் குண்டே பாய்ந்தாலும் உண்மை என்றும் ஓயாதே தானாக மாறாதே ஒன்றும் தாய்நாட்டை காப்போமே என்றும் வாள் ஏந்தி போர் செய்தோம் மாண்டும் வம்பென்றால் பாயாதோ காண்ரும் வேண்டாத வேண்டாத சட்டம் வீழாதோ ஆள்வோரின் கொட்டம் போராட சூடேறும் ரத்தம் கண் சிவக்க ஓடு யுத்தம் சீறும் புலி நானே சிதறாமல் எழுந்தோமே தாய்மொழி தான் உயிர் மூச்சு அதைக் காக்கத் துணிந்தோமே பாயம் பகை தீர படை கொண்டே திரள்வோமே வரலாறே வசமாக இணைந்தோம் கலக்கான காண உரியதை இழப்பது உரிமை ஆகாது பகைவனை அழிப்பது பழியில் சேராது புறப்படு புயலாய் நீ புறப்படு புயலாய் சிறகுகள் அறுபட பொறுமை கூடாது சினத்தினி எழுந்துநீ கொடுமை நீளாது வெளிப்படு சேரலாய் வெளிப்படு சேரலாய் தீங்கென்றால் தீர்த்துக்கட்ட வேண்டும் என்றோம் நாம் ஒன்றும் கோழை இல்லையே நாளென்றால் காலை உண்டு மாலை உண்டு போரைத் தொடும் தாரை ஜெயம் தானா பார்ப்போம் இரண்டில் ஒன்று தமிழின விடுதலை நமது போராக தடைகளை உடைத்திடு எகிரி தூளாக மலையென நிமிர்வோம் மண் உரிமையைப் பெறுவோம் தமிழ் நம்ம உயிரெனும் உணர்வு மேலோங்க முடிவுகள் நெருங்கிடும் தவறுகள் நீங்க நெருப்பென எழுவோம் மின் எரியவும் துணிவோம்.. நீதிக்கே நீதி சொன்ன நாமும் இன்று ஆதிக்க ஆணை கொல்லுதோ முல்லைக்கே பேரு தந்த நாமும் ஒரு தொல்லை படலாமோ கெடலாமோ பார்ப்போம் இரண்டில் ஒன்று சேனை கூட்டம் போரை ஏற்போம் வாழ்வோ சாவோ சேர்ந்தே பார்ப்போம் வீரம் கொண்டு கேள்வி கேட்போம் தீயாய் நின்று நியாயம் மீட்போம்
😎Senai Kootam meaning & Vocabulary

Senai Koottam is the standout "mass" track from the soundtrack of Parasakthi (2026), produced by Saregama India Ltd. The song is notable for reuniting two of Tamil cinema’s biggest musical icons, G.V. Prakash and Yuvan Shankar Raja, in a singer-composer dynamic that has sent fans into a frenzy. Composer: G.V. Prakash Vocals: Yuvan Shankar Raja & G.V. Prakash Lyricist: Yugabharathi Film: Parasakthi (Sivakarthikeyan’s 25th Movie) Released: January 3, 2026

சேனை கூட்டம் போரை ஏற்போம்
வாழ்வோ சாவோ சேர்ந்தே பார்ப்போம்
தீயாய் நின்று நியாயம் மீட்போம்
English: We, the army of people, accept the war. Whether it is life or death, we shall face it together and reclaim justice like fire.

விளக்கம்: நம் மக்கள் படை இந்தப் போரைத் துணிவுடன் ஏற்கிறது. இதில் வாழ்வு வந்தாலும் சாவு வந்தாலும் ஒன்றிணைந்தே சந்திப்போம். எரியும் நெருப்பைப் போல உறுதியாக நின்று நமக்கான நீதியை மீட்டெடுப்போம்.
மாற்றம் ஒன்றே காணாமல் கண்கள் தூங்கப் போகாதே
மார்பில் குண்டே பாய்ந்தாலும் உண்மை என்றும் ஓயாதே
English: Our eyes shall not sleep until we see a change. Even if bullets pierce our chests, the truth will never be silenced.

விளக்கம்: ஒரு சமூக மாற்றத்தைக் காணும் வரை நாம் ஓயப்போவதில்லை. நம் உயிரே போனாலும், நாம் பேசும் உண்மையும் லட்சியமும் ஒருபோதும் அழியாது.
வேண்டாத வேண்டாத சட்டம்
வீழாதோ ஆள்வோரின் கொட்டம்
போராட சூடேறும் ரத்தம்
English: Unwanted laws must go; the arrogance of the rulers must fall. Our blood boils to fight for our rights.

விளக்கம்: மக்களுக்குத் தேவையில்லாத அடக்குமுறைச் சட்டங்கள் ஒழிய வேண்டும்; அதிகாரம் செய்பவர்களின் ஆதிக்கம் வீழ வேண்டும். உரிமைகளுக்காகப் போராட நம் ரத்தம் கொதிக்கிறது.
தாய்மொழி தான் உயிர் மூச்சு
அதைக் காக்கத் துணிந்தோமே
English: Our mother tongue is our very breath. We have dared to protect it at any cost.

விளக்கம்: நம் தமிழ் மொழிதான் எமது உயிர் மூச்சு. அந்த மொழியின் அடையாளத்தைக் காக்க எதையும் செய்யத் துணிந்துவிட்டோம்.
உரியதை இழப்பது உரிமை ஆகாது
பகைவனை அழிப்பது பழியில் சேராது
English: Losing what rightfully belongs to us is not freedom. Destroying the enemy who oppresses us is not a sin.

விளக்கம்: நமக்குச் சொந்தமானதை விட்டுக்கொடுப்பது வீரமல்ல. நம்மை அழிக்கும் எதிரியைத் திருப்பித் தாக்குவது எந்தப் பழியிலும் சேராது; அது தற்காப்பு.
புறப்படு புயலாய் நீ புறப்படு புயலாய்
சிறகுகள் அறுபட பொறுமை கூடாது
English: Rise like a storm! Do not remain patient while your wings are being clipped.

விளக்கம்: வேகமான புயலைப் போல நீ எழுந்து வா. உன் உரிமைகள் பறிக்கப்படும்போது (சிறகுகள் அறுபடும்போது) அமைதியாகப் பொறுமை காப்பது தகாது.
தமிழின விடுதலை நமது போராக
தடைகளை உடைத்திடு எகிரி தூளாக
English: Let the liberation of the Tamil people be our war. Break the obstacles into dust.

விளக்கம்: தமிழினத்தின் விடுதலையே நமது முதன்மையான போர்க்களம். நம் முன்னே நிற்கும் அத்தனைத் தடைகளையும் உடைத்துத் தூள் தூளாக்குவோம்.
முல்லைக்கே பேரு தந்த நாமும் இன்று
நாமும் ஒரு தொல்லை படலாமோ கெடலாமோ
English: We, who gave a chariot to a simple jasmine plant (referring to King Pari), should we suffer and perish today?

விளக்கம்: படர இடமில்லாத முல்லைக் கொடிக்கே தேரைக் கொடுத்த பாரி வள்ளலின் வழிவந்த தமிழ்க்குடி நாம். அப்படிப்பட்ட நாம் இன்று உரிமையின்றித் துன்பப்படலாமா?