Nesamaguren Song Lyrics Tamil | Stephen Zechariah | Saindhavi

Idli Kadai Poster
Movie Stephen Zechariah(album)
Music Stephen Zechariah
Lyrics Suriavelan | Jaya Rathakrishnan
Year 2021
Singers Stephen Zechariah and Saindhavi

This is the detailed information for a track composed and arranged by Stephen Zechariah, who also performs the vocals alongside the esteemed Saindhavi. The song features lyrics penned by T. Suriavelan and Jaya Rathakrishnan. The arrangement showcases a rich blend of instrumentation, featuring traditional elements like the Sarangi played by Manonmani, alongside modern guitars (Nylon Guitar and Bass Guitar) by Keba Jeremiah, and a Solo Violin by Manoj Kumar. The electronic soundscape is managed by Sriram (Keyboard Programming), Vicky B (Rhythm Programming), and Arjun Vasanthan and Kumar Morgan (Additional Programming). The final audio quality was shaped by Pradeep Baskaran at AM Studios, who handled the mixing and mastering. The associated video/project was written by Jaya Rathakrishnan and directed by K. RajaGopal, featuring a large ensemble cast.

naa
Male : Naan un arugae nesamaguren Oru paarva paartha un vasamaguren Female : Dhooram podhum kirukkethura Indha paava manasa yen usuppethura Male : Kanava kalaiya edhil veezhthura Thimira azhaga ena paakkura Female : Mozhiya vizhiya edhil pesura Vidhiya idhu sadhiya un madi seruren Hoo oo oo hooo Naan un arugae nesamaguren Oru paarva paartha un vasamaguren Male : Dhooram podhum kirukkethura Indha paava manasa yen usuppethura Male : Nesamaguren nesamaguren… Male : Ooo pournami nilavae en ozhi neeyadi Dhinam unai thozhuthen en varam neeyadi Vizhiyae ponaalum irulil kainthaalum Endrum un paadhai arivenadi Female : Udal porul uyirae ini unai serava Vidiyum varaiyil unai thaalattava Nenjil summappenae karuvaai kaappenae Undhan marupaadhi naanaagiren Male : Kannae dhinam unkooda Dhinam vaazhanum Female : Saami venam un nizhal saayanum Both : Ezhezhu jenmam ini Un usurula dhinam kalakkanum Male : Naan un arugae nesamaguren Female : Oru paarva paartha un vasamaguren Dhooram podhum kirukkethura Male : Indha paava manasa yen usuppethura Female : Kanava kalaiya edhil veezhthura Thimira azhaga ena paakkura Male : Mozhiya vizhiya edhil pesura Both : Vidhiya idhu sadhiya un madi seruren Hoo oo oo hooo
ஆண் : நான் உன் அருகே நெசமாகுறேன் ஒரு பார்வை பார்த்தா உன் வசமாகுறேன் பெண் : தூரம் போதும் கிருக்கேத்துற இந்த பாவ மனச ஏன் உசுப்பேத்துற ஆண் : கனவா கலைய எதில் வீழ்த்துற திமிரா அழகா என்ன பாக்குற பெண் : மொழியா விழியா எதில் பேசுற விதியா இது சதியா உன் மடி சேருறேன் ஹோ ஓ ஒ ஹோ நான் உன் அருகே நெசமாகுறேன் ஒரு பார்வை பார்த்தா உன் வசமாகுறேன் ஆண் : தூரம் போதும் கிருக்கேத்துற இந்த பாவ மனச ஏன் உசுப்பேத்துற ஆண் : நெசமாகுறேன் நெசமாகுறேன் ஆண் : ஓ பௌர்ணமி நிலவே என் ஒளி நீயடி தினம் உன்னை தொழுதேன் என் வரம் நீயடி விழியே போனாலும் இருளில் காய்ந்தாலும் என்றும் உன் பாதை அறிவேனடி பெண் : உடல் பொருள் உயிரே இனி உனை சேரவா விடியும் வரையில் உனை தாலாட்டவா நெஞ்சில் சுமப்பேனே கருவாய் காப்பேனே உந்தன் மறுபாதி நானாகிறேன் ஆண் : கண்ணே தினம் உன்கூட தினம் வாழனும் பெண் : சாமி வேணாம் உன் நிழல் சாயணும் இருவரும் : ஏழேழு ஜென்மம் இனி உன் உசுருல தினம் கலக்கணும் ஆண் : நான் உன் அருகே நெசமாகுறேன் பெண் : ஒரு பார்வை பார்த்தா உன் வசமாகுறேன் தூரம் போதும் கிருக்கேத்துற ஆண் : இந்த பாவ மனச ஏன் உசுப்பேத்துற பெண் : கனவா கலையா எதில் வீழ்த்துற திமிரா அழகா என பாக்குற ஆண் : மொழியா விழியா எதில் பேசுற இருவரும் : விதியா இது சதியா உன் மடி சேருறேன் ஹோ ஒ ஓ ஹோ
🥰Neethaney Song Meaning & Vocabulary

"A compelling musical collaboration featuring the talents of Composer/Singer Stephen Zechariah and the powerful voice of Saindhavi. This track, also arranged by Stephen Zechariah, weaves together diverse musical threads—from the evocative sound of the Sarangi (Manonmani) and the expressive Solo Violin (Manoj Kumar), to the contemporary groove of Keba Jeremiah on guitar and bass. With lyrics crafted by T. Suriavelan and Jaya Rathakrishnan, the song is the centerpiece of a project written by Jaya Rathakrishnan and directed by K. RajaGopal. It's a highly collaborative piece, evident in the comprehensive programming and a starring cast that includes Vikneswary Se, Stephen Zechariah, and many others.

நான் உன் அருகே நெசமாகுறேன் ஒரு பார்வை பார்த்தா உன் வசமாகுறேன் (Nān Un Arugē Nesamākurēn Oru Paarvai Paarththā Un Vasamākurēn):
English: I am becoming real (myself) near you; if I look at you once, I become yours.
Detailed Meaning: உனக்கு அருகில் இருக்கும்போதுதான் நான் உண்மையானவனாக உணர்கிறேன் என்றும், ஒரு பார்வை பார்த்தாலே நான் உன்னிடம் வசமாகிவிடுகிறேன் என்றும் கூறுகிறான்.
தூரம் போதும் கிருக்கேத்துற இந்த பாவ மனச ஏன் உசுப்பேத்துற (Thooram Pothum Kirukkēththuṟa Intha Paava Manasa Ēn Usuppēththuṟa):
English: Distance is enough to make me crazy; why are you exciting this sinful heart?
Detailed Meaning: அதிக நெருக்கமில்லாமலேயே காதல் கிறுக்குப் பிடிக்கிறது என்றும், அப்பாவியான தன் மனதை ஏன் இன்னும் தூண்டுகிறாய் என்று கேட்கிறாள்.
கனவா கலைய எதில் வீழ்த்துற திமிரா அழகா என்ன பாக்குற (Kanavā Kalaiya Ethil Vīzhththuṟa Thimirā Azhagā Enna Paakkura):
English: Is it a dream or a mirage? How do you conquer me? You look at me with arrogant beauty.
Detailed Meaning: தன்னை கனவில் வீழ்த்துவது எது? தன் திமிர் நிறைந்த அழகால் தன்னை வசப்படுத்துகிறாள் என்று வியக்கிறான்.
மொழியா விழியா எதில் பேசுற விதியா இது சதியா உன் மடி சேருறேன் (Mozhiyā Vizhiyā Ethil Pēsuṟa Vidhiyā Ithu Sathiyā Un Maḍi Sēruṟēn):
English: Is it through words or eyes that you speak? Is this destiny or a conspiracy? I surrender to your lap.
Detailed Meaning: உன் வார்த்தைகள் அல்லது பார்வைகளில் எது என்னிடம் பேசுகிறது? இந்த காதல் விதியா அல்லது சதியா என்று குழம்பி, இறுதியில் அவனிடம் சரணடைவதாகக் கூறுகிறாள்.
ஓ பௌர்ணமி நிலவே என் ஒளி நீயடி தினம் உன்னை தொழுதேன் என் வரம் நீயடி (Ō Paurnami Nilavē En Oḷi Nīyaḍi Dhinam Unnai Thozhuthēn En Varam Nīyaḍi):
English: Oh Full Moon, you are my light; I worshipped you daily; you are my boon.
Detailed Meaning: பௌர்ணமி நிலவே என் வெளிச்சம் என்றும், தினமும் அவளைத் தொழுது பெற்ற வரமே அவள்தான் என்றும் புகழ்கிறான்.
விழியே போனாலும் இருளில் காய்ந்தாலும் என்றும் உன் பாதை அறிவேனடி (Vizhiyē Pōnaalum Irulil Kāynthālum Enrum Un Paadhai Arivēnaḍi):
English: Even if I lose my sight or shrivel in darkness, I will always know your path.
Detailed Meaning: தன் கண் பார்வை இழந்தாலும், எவ்வளவு இருண்ட சூழல் வந்தாலும், அவளைத் தேடிச் செல்லும் பாதை தனக்குத் தெரியும் என்று உறுதியான காதலை வெளிப்படுத்துகிறான்.
உடல் பொருள் உயிரே இனி உனை சேரவா விடியும் வரையில் உனை தாலாட்டவா (Udal Poruḷ Uyirē Ini Unai Sēravā Viḍiyum Varaiyil Unai Thālāṭṭavā):
English: My body, wealth, and soul, shall I come and join you? Shall I sing you a lullaby until dawn?
Detailed Meaning: தனது அனைத்தையும் அவனுடன் இணைப்பதாகவும், விடியும் வரை அவனைத் தாலாட்டிப் பராமரிக்கவும் ஆசைப்படுகிறாள்.
நெஞ்சில் சுமப்பேனே கருவாய் காப்பேனே உந்தன் மறுபாதி நானாகிறேன் (Nenjil Sumappēnē Karuvāy Kāppēnē Unthan Maṟupādhi Nānāgirēn):
English: I will carry you in my heart; I will protect you like an embryo; I become your other half.
Detailed Meaning: தன் அன்பான நெஞ்சில் அவனைச் சுமந்து, கருவறை போலக் காப்பேன் என்றும், அவனது மறுபாதியாக முழுமையடைகிறேன் என்றும் கூறுகிறாள்.
ஏழேழு ஜென்மம் இனி உன் உசுருல தினம் கலக்கணும் (Ēzhēzhu Jenmam Ini Un Usurula Dhinam Kalakkaṇum):
English: For seven whole births, I must mingle with your soul every day.
Detailed Meaning: இந்த ஒரு பிறவி மட்டுமின்றி, ஏழேழு பிறவிகளுக்கும் அவனுடன் ஒன்றிணைந்து வாழ விரும்புவதைப் பதிவு செய்கின்றனர்.