Movie
Bison Kaalamaadan (2025)
Music
Nivas K Prasanna
Lyrics
Mari Selvaraj
Year
2025
Singers
V.M.Mahalingam
“Kaalamadan Gaanam” from Bison Kaalamaadan is a deeply rooted and evocative musical piece composed, arranged, and programmed by Nivas K. Prasanna. The song carries a raw, earthy charm brought to life by V. M. Mahalingam’s powerful and soulful vocals. Mari Selvaraj’s lyrics add emotional depth and cultural resonance, painting vivid imagery that reflects the spirit of the land and its traditions. Together, the music, vocals, and lyrics create a stirring experience that stays with the listener.
Yey thanthana thanthana thaana thanthana
Thana thanthana thanthaane
Yey thana thanthana thanthana thanthana
Thanthana thanthana thanthaane
Yey thanthana thanthana thaana thanthana
Thana thanthana thanthaane
Yey thana thanthana thanthana thanthana
Thanthana thanthana thanthaane
Yey thanthana thanthana thaana thanthana
Thana thanthana thanthaane
Yey thana thanthana thanthana thanthana
Thanthana thanthana thanthaane
Saama koda thodangiduchu raasa
Nalla sangeduthu oodhungaiyaa raasa
Sandhanatha eduthukittu raasa
Namma ooru sanam theratti veiyi raasa
Andha othayadi paadhaiyila
Avan odi varaan kaalamaadan
Anga utchipaana osarathula
Avan aadivaraan kaalamaadan
Kombu rendum kuru kurukka
Kannu rendum theeppidikka
Naalu kaalu paaichalile
Paadi varaan kaalamaadan
Kombu rendum kuru kurukka
Kannu rendum theeppidikka
Naalu kaalu paaichalile
Paadi varaan kaalamaadan
Yey kaattarali maalakatti
Kelambi varaan kaalamaadan
Ey kaattarali maalakatti
Kelambi varaan kaalamaadan
Avan pachakari padayalathan
Kettu varaan kaalamaadan
Avan pachakari padayalathan
Kettu varaan kaalamaadan
Kazhutthu mani osai katti
Puzhudhi mannu poosikittu
Kazhutthu mani osai katti
Puzhudhi mannu poosikittu
Avan naalu kaalu paaichalile
Paadi varaan kaalamaadan
Avan naalu kaalu paaichalile
Paadi varaan kaalamaadan
Yey sevvarali kaadu
Inga sindhu ratham paaru
Yey sevvarali kaadu
Sindhu ratham paaru
Pagai inga aadum peyaattame
Desai engum podum veriyaattame
Pagai inga aadum peyaattame
Desai engum podum veriyaattame
Veriyaattamehhhhh
Thee pandham kozhutthungaiyaa raasa
Thoratthum theemaiyelllam eriyattume raasa
Velkamba thookkikittu raasa
Marikkum veliyellaam odachu eri raasa
Yey vetteduthu vedi vedikka
Velichamaaga vaaran aiya
Yey edhiriyellam kolanadunga
Kolava pottu paadungaiya
Kannukulla kanavirukka
Kalam inga kaathirukka
Nenjukulla thimir irukka
Nitham adhu thudichirukka
Kannukulla kanavirukka
Kalam inga kaathirukka
Nenjukulla thimir irukka
Nitham adhu thudichirukka
Yey kaattarali maalakatti
Kelambi varaan kaalamaadan
Ey kaattarali maalakatti
Kelambi varaan kaalamaadan
Avan pachakari padayalathan
Kettu varaan kaalamaadan
Avan pachakari padayalathan
Kettu varaan kaalamaadan
Kazhutthu mani osai katti
Puzhudhi mannu poosikittu
Kazhutthu mani osai katti
Puzhudhi mannu poosikittu
Avan naalu kaalu paaichalile
Paadi varaan kaalamaadan
Avan naalu kaalu paaichalile
Paadi varaan kaalamaadan
ஏய் தந்தன தந்தன தான தந்தன
தான தந்தன தந்தானே
ஏய் தான தந்தன தந்தன தந்தன
தந்தன தந்தன தந்தானே
ஏய் தந்தன தந்தன தான தந்தன
தான தந்தன தந்தானே
ஏய் தான தந்தன தந்தன தந்தன
தந்தன தந்தன தந்தானே
ஏய் தந்தன தந்தன தான தந்தன
தான தந்தன தந்தானே
ஏய் தான தந்தன தந்தன தந்தன
தந்தன தந்தன தந்தானே
சாம கோட தொடங்கிடுச்சு ராசா
நல்லா சங்கெடுத்து ஊதுங்கையா ராசா
சந்தனத்த எடுத்துகிட்டு ராசா
நம்ம ஊரு சனம் தெரட்டி வையி ராசா
அந்த ஒத்தயடி பாதையில
அவன் ஓடி வாரான் காளமாடன்
அங்க உச்சிப்பான ஒசரத்துல
அவன் ஆடி வாரான் காலமாடன்
கொம்பு ரெண்டும் குறுகுறுக்க
கண்ணு ரெண்டும் தீப்பிடிக்க
நாலு காலு பாயிச்சலிலே
பாடி வாரான் காலமாடன்
கொம்பு ரெண்டும் குறுகுறுக்க
கண்ணு ரெண்டும் தீப்பிடிக்க
நாலு காலு பாயிச்சலிலே
பாடி வாரான் காலமாடன்
ஏய் காட்டரளி மாலைக்கட்டி
கெளம்பி வாரான் காளமாடன்
ஏய் காட்டரளி மாலைக்கட்டி
கெளம்பி வாரான் காளமாடன்
அவன் பச்சக்கரி படையலத்தான்
கேட்டு வாரான் காளமாடன்
அவன் பச்சக்கரி படையலத்தான்
கேட்டு வாரான் காளமாடன்
கழுத்து மணி ஓசை கட்டி
புழுதி மண்ண பூசிக்கிட்டு
கழுத்து மணி ஓசை கட்டி
புழுதி மண்ண பூசிக்கிட்டு
அவன் நாலு காலு பாய்ச்சலிலே
பாடி வாரான் காளமாடன்
அவன் நாலு காலு பாய்ச்சலிலே
பாடி வாரான் காளமாடன்
ஏய் செவ்வரளி காடு
இங்க சிந்து ரத்தம் பாரு
ஏய் செவ்வரளி காடு
சிந்து ரத்தம் பாரு
பகை இங்க ஆடும் பேயாட்டமே
தெசை எங்கும் போடும் வெறியாட்டமே
பகை இங்க ஆடும் பேயாட்டமே
தெசை எங்கும் போடும் வெறியாட்டமே
வெறியாட்டமே…ஏ…ஏ…ஏ….
தீ பந்தம் கொழுத்துங்கையா ராசா
தொரத்தும் தீமையெல்லாம் எரியட்டுமே ராசா
வேல் கம்ப தூக்கிக்கிட்டு ராசா
மரிக்கும் வேலியெல்லாம் ஒடச்சு எரி ராசா
ஏய் வேட்டெடுத்து வெடி வெடிக்கா
வெளிச்சமாக வாரன் ஐயா
ஏய் எதிரியெல்லாம் கொலை நடுங்க
கொலவ போட்டு பாடுங்கையா
கண்ணுக்குள்ள கனவிருக்க
களம் இங்க காத்திருக்க
நெஞ்சுக்குள்ள திமிர் இருக்
நித்தம் அது துடிச்சிருக்க
கண்ணுக்குள்ள கனவிருக்க
களம் இங்க காத்திருக்க
நெஞ்சுக்குள்ள திமிர் இருக்
நித்தம் அது துடிச்சிருக்க
ஏய் காட்டரளி மாலைக்கட்டி
கெளம்பி வாரான் காளமாடன்
ஏய் காட்டரளி மாலைக்கட்டி
கெளம்பி வாரான் காளமாடன்
அவன் பச்சக்கரி படையலத்தான்
கேட்டு வாரான் காளமாடன்
அவன் பச்சக்கரி படையலத்தான்
கேட்டு வாரான் காளமாடன்
கழுத்து மணி ஓசை கட்டி
புழுதி மண்ண பூசிக்கிட்டு
கழுத்து மணி ஓசை கட்டி
புழுதி மண்ண பூசிக்கிட்டு
அவன் நாலு காலு பாய்ச்சலிலே
பாடி வாரான் காளமாடன்
அவன் நாலு காலு பாய்ச்சலிலே
பாடி வாரான் காளமாடன்
Song Meaning & Vocabulary
The song "Kaalamaadan Gaanam" captures the ferocious energy of the village guardian deity, Kaalamaadan. It describes the specific offerings and rituals performed in the "Kaavu" (sacred grove) to appease him.
- Sangeduthu Oodhungaiya (சங்கெடுத்து ஊதுங்கையா): "Take the Conch and Blow." The blowing of the conch shell (Sangu) signifies the arrival of the deity and the beginning of the holy ritual.
- Kaattarali / Sevvarali (காட்டரளி / செவ்வரளி): "Wild Oleander" / "Red Oleander." These are poisonous, vibrant flowers often used to garland fierce deities (Kaval Deivam) to match their aggressive power.
- Thee Pandham (தீ பந்தம்): "Fire Torch." In night processions for village gods, electric lights are often shunned in favor of traditional fire torches that create a divine atmosphere.
- Pachakkari Padayal (பச்சக்கரி படையலத்தான்): "Raw Meat Offering." "Pachakkari" implies a non-vegetarian offering (sometimes raw flesh/blood) given to the deity during the "Poojai" to satisfy his hunger.
- Nenchukulla Thimir (நெஞ்சுக்குள்ள திமிர்): "Courage in the heart." While "Thimir" usually means arrogance, here it refers to the fearless pride and guts of the devotee who stands before such a powerful god.