Love-u Love-u Kaatteri Song Lyrics | Immortal | Sam.C.S

Myloard Poster
Movie Immortal
Composer Sam CS
Lyrics Shalli C
Year 2026
Singers Sam CS, Reshma Shyam

எப்போதுமே வித்தியாசமான பின்னணி இசையால் மிரட்டும் சாம் சி.எஸ், இந்த முறை முற்றிலும் மாறுபட்ட ஒரு செம எனர்ஜடிக் லவ் டிராக்கோடு வந்திருக்கிறார். சாம் சி.எஸ் மற்றும் ரேஷ்மா ஷியாமின் துள்ளலான குரல்களும், அஜ்மல் ஹசபுல்லாவின் நவீன ரிதம் புரோகிராமிங்கும் பாடலை முதல் முறை கேட்கும் போதே நம்மை வைப் செய்ய வைக்கிறது. ஷாலி சி எழுதியுள்ள லோக்கல் மற்றும் க்யூட் லவ் வரிகள் இன்ஸ்டா ரீல்ஸிலும் வாட்ஸ்அப் ஸ்டேட்டஸிலும் இப்போதே ட்ரெண்டாகத் தொடங்கிவிட்டது. காதலில் விழுந்த இளசுகளின் பிளேலிஸ்ட்டில் இந்த 'லவ் காட்டேரி' கண்டிப்பா லூப்பில் ஓடும்!"

Kaattu malli sendhani Color color ah vandaani Kaadhalala manasa arukura rendaani ​Paalaala senja oru meloga pennaani Boologam paakhaadha angel nee ​Loveu loveu kaatteri Loveula naan vizhundhaendi Kolliye kollaama Love baby... ​Pachaku pachaku muthatha Pakkuvama thandhaalae Manasu konjam panjaagum Cute baby... Azhaga pookura thottansu mottaani Thottalae inikira kalkandu mittaai-nee Uyira kollura cyanide dappa nee Enna izhuthu kollura love kaatteriyaanae ​ ​Kaattu malli sendhaani Color color ah vandaani Kaadhalala manasa arukura rendaani ​Paalaala senja oru meloga pennaani Boologam paakhaadha angel nee ​Love u love u kaatteri Love ula naan vizhundhaendi Kolluriye kollaama Love baby... ​Pachaku pachakunu muthatha Pakkuvama thandhaalae Manasu konjam panjaagum Cute baby... Avan endhan kanavaalae oli Avanae nenachu nenachu nenjula vali... Ennudaiya vaazhkaiyila nee dhaan cherry Nee irundha podhum enakku no worry ​ Uyira urutti vittu vilaiyaadaadhaedi pennae Manasa mayakkiputtu maraiyaadhadi en pennae En ulagam suzhalluraadhae unnaal dhaanadi pennae En heart beat ah nee vaa en sweet uh ​ ​Kaattu malli sendhaani Color color ah vandaani Kaadhalala manasa arukura rendaani ​Paalaala senja oru meloga pennaani Boologam paakhaadha angel nee ​Love u love u kaatteri Love ula naan vizhundhaendi Kolluriye kollaama Love baby... ​Pachaku pachaku nu muthatha Pakkuvama thandhaalae Manasu konjam panjaagum Cute baby...
காட்டு மல்லி செந்தேனி கலர் கலர் ஆ வந்தானி காதலால மனச அருகுற ரெண்டானி பாலால செஞ்ச ஒரு மேலோக பெண்ணானி பூலோகம் பாக்காத ஏஞ்சல் நீ ​லவ்வு லவ்வு காட்டேரி லவ்வுல நான் விழுந்தேண்டி கொள்ளியே கொள்ளாம லவ் பேபி... ​பச்சக்கு பச்சக்கு முத்தத்த பக்குவமா தந்தாளே மனசு கொஞ்சம் பஞ்சாகும் கியூட் பேபி... ​அழகா பூக்குற தொட்டாஞ்சு மொட்டாணி தொட்டாலே இனிக்கிற கல்கண்டு மிட்டாய்-நீ உயிர கொள்ளுற சயனைடு டப்பா நீ என்ன இழுத்து கொள்ளுற லவ் காட்டேரியானே ​காட்டு மல்லி செந்தேனி கலர் கலர் ஆ வந்தானி காதலால மனச அருகுற ரெண்டானி பாலால செஞ்ச ஒரு மேலோக பெண்ணானி பூலோகம் பாக்காத ஏஞ்சல் நீ ​லவ் யூ லவ் யூ காட்டேரி லவ் வுல நான் விழுந்தேண்டி கொள்ளுரியே கொள்ளாம லவ் பேபி... ​பச்சக்கு பச்சக்குனு முத்தத்த பக்குவமா தந்தாளே மனசு கொஞ்சம் பஞ்சாகும் கியூட் பேபி... ​அவன் எந்தன் கனவாலே ஒளி அவனே நெனச்சு நெனச்சு நெஞ்சுல வலி... என்னுடைய வாழ்க்கையில நீ தான் செர்ரி நீ இருந்தா போதும் எனக்கு நோ வர்ரி ​உயிர உருட்டி விட்டு விளையாடாதேடி பெண்ணே மனச மயக்கிப்புட்டு மறையாதடி என் பெண்ணே என் உலகம் சுழல்லுறாதே உன்னால் தானடி பெண்ணே என் ஹார்ட் பீட் ஆ நீ வா என் ஸ்வீட் உ ​காட்டு மல்லி செந்தேனி கலர் கலர் ஆ வந்தானி காதலால மனச அருகுற ரெண்டானி பாலால செஞ்ச ஒரு மேலோக பெண்ணானி பூலோகம் பாக்காத ஏஞ்சல் நீ ​லவ் யூ லவ் யூ காட்டேரி லவ் வுல நான் விழுந்தேண்டி கொள்ளுரியே கொள்ளாம லவ் பேபி... ​பச்சக்கு பச்சக்கு நு முத்தத்த பக்குவமா தந்தாளே மனசு கொஞ்சம் பஞ்சாகும் கியூட் பேபி...
🕺Love - U Love - U Kaatteri Song Meaning & Vocabulary

காதலின் ஜாலியான தவிப்பையும் க்யூட்டான மோதலையும் செம மாஸாகப் பேசும் இந்த 'Love - U Love - U Kaatteri' பாடலோட வரிகளுக்குப் பின்னால் இருக்கும் சுவாரசியமான அர்த்தத்தையும், அதன் முழு விளக்கத்தையும் நாங்க நம்ம பேஜ்ல கீழே கொடுத்திருக்கோம். பாட்டோட செம எனர்ஜியான பீட்ஸை ரசிச்சுட்டே, நம்ம பேஜ்ல இருக்குற 'பாடலின் அர்த்தம்' பகுதியை ஒருவாட்டி படிச்சுப் பாருங்க!"

காட்டு மல்லி செந்தேனி கலர் கலர் ஆ வந்தானி
English: My wild jasmine and pure honey, you arrived in vibrant colors!

விளக்கம்: தன் காதலியை இயற்கையான 'காட்டு மல்லி'க்கும், சுவையான 'செந்தேன்'க்கும் ஒப்பிட்டு, அவள் தன் வாழ்க்கைக்குள் வண்ணமயமாக நுழைந்ததை தாள நயத்தோடு பாடுகிறார்.
காதலால மனச அருகுற ரெண்டானி
English: Slicing my heart in two with the sheer force of love.

விளக்கம்: 'அருகுற' (அரிப்பது/அறுப்பது); உன்னுடைய காதலால் என் இதயத்தை இரண்டாக அரிந்து, உனக்கானதாக நீ மாற்றிவிட்டாய் என்ற துள்ளலான காதல் வதை.
பாலால செஞ்ச ஒரு மேலோக பெண்ணானி
English: A heavenly maiden crafted purely out of white milk.

விளக்கம்: காதலியின் அழகையும் மென்மையையும் வர்ணிக்க, அவள் சாதாரணப் பெண் அல்ல, மேலோகத்தில் இருந்து தூய்மையான பாலால் செதுக்கப்பட்டு வந்த தேவதை என்கிறார்.
பூலோகம் பாக்காத ஏஞ்சல் நீ
English: You are an angel that this earthly world has never witnessed before.

விளக்கம்: இந்த பூமி இதுவரை பார்த்திராத அளவுக்கு மிக விசித்திரமான, பேரழகு பொருந்திய ஒரு குட்டி தேவதை (Angel) நீயே தான் என்ற வர்ணனை.
லவ்வு லவ்வு காட்டேரி லவ்வுல நான் விழுந்தேண்டி
English: Oh my aggressive love vampire, I have completely fallen for you!

விளக்கம்: 'காட்டேரி' (மாடர்ன் லவ் ஸ்லாங்); காதலால் தன்னை முழுமையாக ஆட்டிப்படைத்து வதம் செய்யும் காதலியைச் செல்லமாகக் 'காதல் காட்டேரி' என்று 2K ஸ்டைலில் அழைக்கிறார்.
கொள்ளியே கொள்ளாம லவ் பேபி...
English: Dropping me dead without a weapon, oh my love baby.

விளக்கம்: எந்த ஆயுதமும் இல்லாமல், தன் ஒற்றைப் பார்வையால் என் உயிரை மொத்தமாக வாரிச் செல்லும் என் செல்லக் குட்டி நீ.
பச்சக்கு பச்சக்கு முத்தத்த பக்குவமா தந்தாளே
English: She planted those loud, sweet kisses so perfectly on me.

விளக்கம்: 'பச்சக்கு பச்சக்கு' (ஒலிக்குறிப்புச் சொல்); காதலி தன் மழலைத் தனத்தோடு வாரி வழங்கும் முத்தங்களின் இனிமையையும் அதன் சத்தத்தையும் ஜாலியாக விவரிக்கும் பகுதி.
மனசு கொஞ்சம் பஞ்சாகும் கியூட் பேபி...
English: My heavy heart turns into soft cotton, you cute baby.

விளக்கம்: உலக பாரங்களை எல்லாம் சுமந்து கல்லைப்போல் கடினமாக இருக்கும் என் மனசு, அவளது அன்பால் மென்மையான பஞ்சாக மாறி விடுகிறது.
அழகா பூக்குற தொட்டாஞ்சு மொட்டாணி
English: The beautifully blooming touch-me-not bud.

விளக்கம்: 'தொட்டாஞ்சு மொட்டாணி' (தொட்டால் சிணுங்கி மொட்டு); தொட்ட உடனேயே வெட்கப்பட்டுச் சுருங்கும் 'தொட்டால்சிணுங்கி' பூவைப்போல, வெட்கப்படும் என் வெண்ணிலவே.
தொட்டாலே இனிக்கிற கல்கண்டு மிட்டாய்-நீ
English: You are a sweet sugar-candy that melts inside upon a mere touch.

விளக்கம்: தீண்டினாலே நாவில் கரையும் கல்கண்டு மிட்டாயைப் போல, நினைத்தாலே என் மனதை இனிமையால் நிரப்பும் பேரினிப்பு நீ.
உயிர கொள்ளுற சயனைடு டப்பா நீ
English: You are a box of cyanide that kills my senses instantly.

விளக்கம்: 'சயனைடு டப்பா' (மாடர்ன் மெட்டாபர்); தொட்டாலே உயிரைப் பறிக்கும் ஆபத்தான சயனைடு விஷம் போல, பார்த்த மாத்திரத்திலேயே என் அறிவை மயக்கி உயிரைக் கொல்லும் பேரழகு நீ.
என்ன இழுத்து கொள்ளுற லவ் காட்டேரியானே
English: Drawing me close to capture me, you have become my love vampire.

விளக்கம்: காந்தம் போல என்னை உன்பக்கம் காதலால் ஈர்த்து, உனக்குள்ளே சிறைபிடித்துக் கொள்ளும் என் லவ் காட்டேரி நீ.
காட்டு மல்லி செந்தேனி கலர் கலர் ஆ வந்தானி... (பல்லவி மறுமுறை)
English: The rhythmic celebration of the main hook line with upbeat instruments.

விளக்கம்: பாடலின் முதன்மைத் தாளக் கட்டோடு, காதலியின் அழகை மீண்டும் பாடி ஆடியன்ஸை ஹைப் (Hype) ஏத்தும் பகுதி.
ಪಾலால செஞ்ச ஒரு மேலோக பெண்ணானி பூலோகம் பாக்காத ஏஞ்சல் நீ
English: Re-emphasizing the divine and ethereal nature of her love.

விளக்கம்: இன்ஸ்டா ரீல்ஸுகளில் டான்ஸ் ஆடுவதற்குப் பொருத்தமான, அதிவேக எலக்ட்ரானிக் டிரம்ஸ் பீட்ஸ் இணையும் இடம்.
லவ் யூ லவ் யூ காட்டேரி லவ் வுல நான் விழுந்தேண்டி
English: Declaring love to the beautiful vampire who stole his peace.

விளக்கம்: 'லவ் யூ' என்ற ஆங்கில வார்த்தையைச் சேர்த்து, அவளது காதலின் அக்ரசிவ் தன்மையை ரசித்துப் பாடுவது.
கொள்ளுரியே கொள்ளாம லவ் பேபி...
English: Slacking my defenses and owning me entirely, my baby.

விளக்கம்: வார்த்தைகளால் விவரிக்க முடியாதபடி என் இதயத்தை மொத்தமாகக் கொள்ளையடித்துக் கொண்டு செல்கிறாய்.
பச்சக்கு பச்சக்குனு முத்தத்த பக்குவமா தந்தாளே
English: The catchy loop of sweet affection sounding through the dynamic chorus.

விளக்கம்: 'பச்சக்குனு' என்ற வட்டார வழக்கோடு, காதலியின் முத்த மழையைக் கொண்டாட்டமாக கோரஸ் குரல்கள் பாடும் பகுதி.
மனசு கொஞ்சம் பஞ்சாகும் கியூட் பேபி...
English: The ultimate stress-buster feel of being loved by a cute one.

விளக்கம்: அவளிடம் கிடைக்கும் பாசத்தால், வாழ்க்கையின் எல்லாக் கவலைகளும் பறந்துபோய் மனசு லேசாவதை உணர்த்துவது.
அவன் எந்தன் கனவாலே ஒளி
English: He is the bright light that illuminates my dreams.

விளக்கம்: பாடல் பெண்ணின் கோணத்திற்கு (Female Vocals) மாறும் இடம்; அவன் என் வாழ்க்கையிலும், என் கனவிலும் வந்து ஒளிரும் அழகான சுடரொளி என்று காதலி பாடுகிறாள்.
அவனே நெனச்சு நெனச்சு நெஞ்சுல வலி...
English: Constant thoughts of him bring a sweet ache inside my chest.

விளக்கம்: எந்நேரமும் அவனையே நினைத்துக் கொண்டிருப்பதால், ஒரு இனிய பாசப் பிரிவின் ஏக்கம் நெஞ்சுக்குள் லேசான வலியைத் தருகிறது.
என்னுடைய வாழ்க்கையில நீ தான் செர்ரி
English: You are the ultimate cherry on top of my life's cake.

விளக்கம்: ஐஸ்கிரீம் அல்லது கேக்கின் உச்சியில் வைக்கப்படும் 'செர்ரி' (Cherry) பழத்தைப் போல, என் வாழ்க்கையை முழுமையாக்கும் ஆகச்சிறந்த அழகு நீ.
நீ இருந்தா போதும் எனக்கு நோ வர்ரி
English: If you are by my side, I have absolutely no worries.

விளக்கம்: 'நோ வர்ரி' (No Worry); நீ மட்டும் என் கூடவே இருந்தால் போதும், இந்த உலகத்தில் எனக்கு எந்தக் கவலையும் பயமும் இல்லை என்ற மாடர்ன் காதல் உறுதி.
உயிர உருட்டி விட்டு விளையாடாதேடி பெண்ணே
English: Don't roll my life around like a toy and play with it, oh girl.

விளக்கம்: ஆண் குரல் மீண்டும் தொடங்கும் பகுதி; என் உயிரையே ஒரு பகடைக்காய் போல உருட்டி விளையாடி என்னை வதைக்காதே என்று செல்லமாகக் கெஞ்சுவது.
மனசு மயக்கிப்புட்டு மறையாதடி என் பெண்ணே
English: Don't disappear after completely mesmerizing my heart.

விளக்கம்: உன்னுடைய அழகால் என் மனதை மொத்தமாக மயக்கிவிட்டு, என்னை ஏங்கவிட்டு எங்கோ மறைந்து விடாதே என் தேவதையே.
என் உலகம் சுழல்லுறாதே உன்னால் தானடி பெண்ணே
English: My entire world revolves only around you, my girl.

விளக்கம்: என்னுடைய இந்த அன்றாட உலக இயக்கம், உன்னை மையமாகக் கொண்டுதான் இயங்குகிறது; நீதான் என் உலகத்தின் அச்சாணி.
என் ஹார்ட் பீட் ஆ நீ வா என் ஸ்வீட் உ
English: Come to be my very heartbeat, my sweetie.

விளக்கம்: 'ஹார்ட் பீட்' (Heartbeat); வெறும் காதலியாக இல்லாமல், என் உடலுக்குள் துடிக்கும் இதயத் துடிப்பாகவே நீ வந்துவிடு என் இனிமையானவளே (Sweetie).
காட்டு மல்லி செந்தேனி... பாலால செஞ்ச ஒரு மேலோக பெண்ணானி
English: High-tempo synth strings backing up the final chorus push.

விளக்கம்: பாடலின் இறுதிப் பகுதியில், வெஸ்டர்ன் பாப் மியூசிக் கார்ட்ஸோடு (Chords) வரிகள் அதிவேகமாக அதிரும் இடம்.
லவ் யூ லவ் யூ காட்டேரி... கொள்ளுரியே கொள்ளாம லவ் பேபி...
English: The dance beat reaching its peak velocity before the fade-out.

விளக்கம்: இன்றைய தலைமுறையினர் லூப் (Loop) செய்து கேட்கும் அளவுக்கு எலக்ட்ரானிக் பேஸ் பூஸ்டட் ஒலிகள் அதிரும் பகுதி.
பச்சக்கு பச்சக்கு நு முத்தத்த பக்குவமா தந்தாளே
English: Kisses theme echoing back with rhythmic electronic techno pads.

விளக்கம்: பாடலின் வேகம் சற்றே குறைந்து, ஒரு ஸ்டைலிஷான அவுட்ரோவை (Outro) நோக்கி நகரும் லிரிக்ஸ் பகுதி.
மனசு கொஞ்சம் பஞ்சாகும் கியூட் பேபி... (முழு நிறைவு)
English: The track playful concludes with a cute kissing sound and a techno bass drop (Finale).

விளக்கம்: "கியூட் பேபி" என்ற இறுதி முணுமுணுப்போடு, ஒரு செல்லமான குட்டி முத்தச் சத்தமும் (Cute Flying Kiss SFX), ஒரு அதிநவீன எலக்ட்ரானிக் பேஸ் டிராப்பும் (Techno Bass Drop) இணைந்து, ஒரு பக்கா மாடர்ன் ட்ரெண்டிங் பாப்-குத்து ட்ராக்கின் செம ஃபங்கி ஸ்டைலோடு பாடல் மிக நேர்த்தியாக நிறைவடைகிறது.